Greenpeace is a global environmental organization dedicated to protecting the planet's biodiversity and promoting peace.
绿色和平组织是一个全球性的环保机构,致力于保护地球生物多样性和促进和平。
Our campaigns aim to stop climate change, preserve forests, and prevent pollution.
我们的运动旨在阻止气候变化,保护森林,并防止污染。
Greenpeace advocates for the abolition of nuclear weapons and the shift towards renewable energy sources.
绿色和平组织主张废除核武器并转向可再生能源。
We use non-violent direct action to draw attention to environmental issues and effect change.
我们使用非暴力直接行动来引起对环境问题的关注并推动改变。
Greenpeace works with communities around the world to protect marine ecosystems from overfishing and plastic pollution.
绿色和平组织与世界各地的社区合作,保护海洋生态系统免受过度捕捞和塑料污染的影响。
Through our research and reports, we expose the impacts of deforestation on indigenous people and the planet's climate.
通过我们的研究和报告,我们揭露了森林砍伐对土著人民和全球气候的影响。
We campaign against genetically modified organisms (GMOs) to safeguard the integrity of our natural resources.
我们反对转基因生物,以保护我们的自然资源的完整性。
Greenpeace pushes for strong international agreements to reduce greenhouse gas emissions and combat climate crisis.
绿色和平组织推动制定强有力的国际协议,以减少温室气体排放并应对气候危机。
Our mission is to promote a sustainable future where humans live in harmony with nature.
我们的使命是推动实现一个人类与自然和谐共存的可持续未来。
By raising public awareness,
Greenpeace empowers individuals to make informed choices for a greener world.
通过提高公众意识,绿色和平组织赋予个人做出有利于绿色世界的知情选择的能力。
Ye Ruiqi, program director of global environmental protection organization Greenpeace, said during an interview with financial magazine Caijing that to meet the country's carbon neutrality commitment, China's information technology companies should promote green transformation, and set a goal of sourcing 100 percent renewable energy by 2030.
全球环保组织绿色和平的项目主任杨欢在接受财经杂志《财经》采访时说,为了实现国家的碳中和承诺,中国的IT企业应当推动绿色转型,设定到2030年使用100%可再生能源的目标。
Ye Ruiqi, program director of global environmental protection organization Greenpeace, said during an interview with financial magazine Caijing that to meet the country's carbon neutrality commitment, China's information technology companies should set a goal of sourcing 100 percent renewable energy by 2030.
绿色和平组织全球气候与能源项目主任叶瑞琪在接受财经杂志《财新》采访时表示,为了实现中国的碳中和承诺,中国的信息技术公司应该设定到2030年全部使用可再生能源的目标。
Greenpeace Unearthed said more than 80 percent of all trash exported from the United States was being shipped to Asia before China introduced its import ban.
Britain has pledged to reach net zero by 2050, but Greenpeace UK Head of Politics Rebecca Newsom said Johnson needed to take broader action than cleaning up transport.
Greenpeace cautiously welcomed the French plan but urged a clearer time frame, concerned that it would be easy for subsequent governments to abandon the generation-long effort.