Microsoft is constantly innovating to provide better technology for its users.
微软不断进行创新,以提供更优质的科技给用户。
The latest version of Windows from
Microsoft is due for release next month.
微软的最新Windows版本将于下个月发布。
Microsoft Office is a widely used productivity suite in businesses worldwide.
在全球范围内,微软Office是广泛使用的生产力套装。
She has a background in software engineering at
Microsoft.
她在微软拥有软件工程的背景。
Microsoft Azure is a cloud computing platform that offers scalable solutions.
微软Azure是一个提供可扩展解决方案的云计算平台。
Microsoft Teams is a collaboration tool that integrates with other Office apps.
微软Teams是一个整合了其他Office应用的协作工具。
Microsoft has acquired several start-ups to enhance their AI capabilities.
微软收购了几家初创公司以增强其人工智能能力。
Their Surface Pro series is a popular line of hybrid laptops from
Microsoft.
微软的Surface Pro系列是一款颇受欢迎的混合型笔记本电脑。
Microsoft encourages a culture of diversity and inclusion in the workplace.
微软提倡工作场所的多元化和包容性文化。
Microsoft Research conducts cutting-edge research in fields like artificial intelligence and quantum computing.
微软研究院在人工智能和量子计算等领域进行尖端研究。
During his meeting with Brad Smith, president of the US technology company Microsoft Corp, in Beijing on Wednesday, Wang said China welcomes multinational companies, including Microsoft, to expand their presence in China and achieve mutually beneficial development.
周三,王在北京与美国科技公司微软公司总裁布拉德·史密斯会面时表示,中国欢迎包括微软在内的跨国公司扩大在华业务,实现互利发展。
"We hope that Microsoft, leveraging its own strengths, will play a constructive role in the exchange and cooperation in areas such as artificial intelligence, thereby contributing to the stable and healthy development of bilateral economic and trade relations," said Wang.
王说:“我们希望微软利用自身优势,在人工智能等领域的交流与合作中发挥建设性作用,从而为两国经贸关系的稳定健康发展做出贡献。”。
Smith said over the past three decades of its development in China, Microsoft has consistently strengthened its connections with the Chinese market.
史密斯表示,在过去三十年的中国发展中,微软不断加强与中国市场的联系。
Microsoft is willing to actively participate in China's economic digital transformation and continue its commitment to promoting pragmatic economic and trade cooperation between China and the United States.
微软愿积极参与中国经济数字化转型,继续致力于推动中美务实经贸合作。
"We will definitely invest in AI, as the technology will change the entire education sector, despite short-term pressure to profit," said Leung, a telecommunications veteran and former CEO of Microsoft Corp Greater China.
“我们肯定会投资人工智能,因为尽管短期盈利压力很大,但这项技术将改变整个教育行业,”电信业资深人士、微软大中华区前首席执行官梁说。
The company has gathered a large number of R&D engineers from tech giants such as Google, Microsoft, Baidu, Alibaba and Tencent, and they are focusing on how to better leverage data and AI technologies to empower the creation of comics.
该公司聚集了来自谷歌、微软、百度、阿里巴巴和腾讯等科技巨头的大量研发工程师,他们正专注于如何更好地利用数据和人工智能技术为漫画创作赋能。
A group of tech leaders, including former vice-president of Alibaba Group, former vice-president of Baidu Inc, former chief algorithm head of Didi Chuxing and Baidu, former vice-presidents of Microsoft, SAP and Cisco, as well as former Google China top executive, have joined the new team, it said.
该公司表示,包括阿里巴巴集团前副总裁、百度公司前副总裁,滴滴出行和百度前首席算法主管,微软、SAP和思科前副总裁以及谷歌中国区前高管在内的一批科技领袖已加入新团队。
Google and Microsoft complete the top three, commanding the largest share of brand value, according to the report.
报告显示,谷歌和微软位居前三,占据了最大的品牌价值份额。
Microsoft Corp has localized its popular teamwork app Microsoft Teams in China to meet the surging demand for more engaging and efficient work apps.
微软公司已将其广受欢迎的团队合作应用程序Microsoft Teams在中国本地化,以满足对更具吸引力和效率的工作应用程序的激增需求。
Microsoft said the localized Teams service is operated by its Chinese cloud computing partner 21Vianet Group.
微软表示,本地化的Teams服务由其中国云计算合作伙伴世纪互联集团运营。
Roan Kang, chief operating officer of Microsoft Greater China, said Teams can boost communication efficiency at Chinese companies that go global and multinationals that aim to better serve the Chinese market.
微软大中华区首席运营官Roan Kang表示,Teams可以提高走向全球的中国公司和旨在更好地服务于中国市场的跨国公司的沟通效率。
Microsoft 365, a platform for communication, collaboration and intelligent productivity built around Teams, is increasingly serving as an "organizational digital hub" in a growing number of businesses, he said.
他说,微软365是一个围绕团队构建的沟通、协作和智能生产力平台,在越来越多的企业中越来越成为“组织数字中心”。
In March, Microsoft unveiled AI-powered Copilot for its Microsoft 365 apps and services, designed to assist people with generating documents, emails, presentations and much more.
今年3月,微软为其微软365应用程序和服务推出了人工智能Copilot,旨在帮助人们生成文档、电子邮件、演示文稿等。
Sitting alongside Microsoft 365 apps much like an assistant, Copilot appears in the sidebar as a chatbot that allows users to summon it to generate text in documents, create PowerPoint presentations based on Word documents, or even help with Excel tablets, Microsoft said.
微软表示,Copilot像助手一样坐在微软365应用程序旁边,作为聊天机器人出现在侧边栏中,用户可以调用它在文档中生成文本,基于Word文档创建PowerPoint演示文稿,甚至帮助使用Excel平板电脑。
"Over the years, our cloud innovation cooperation with Microsoft has made it easy for us to achieve remote work and collaborative communication," Zhang said.
张说:“多年来,我们与微软的云创新合作使我们很容易实现远程工作和协作通信。”。
In a recent podcast with Financial Times, Microsoft Co-Founder Bill Gates decried the professed rationale behind US sanctions and said he does not think the US will ever be successful in preventing China from having cutting-edge chips.
在英国《金融时报》最近的一个播客中,微软联合创始人比尔·盖茨谴责了美国制裁背后公开的理由,并表示他认为美国永远不会成功阻止中国拥有尖端芯片。
When talking about the ChatGPT boom, Ren said in the future, there will be ups and downs in AI large-language model industry, and Microsoft will not be the only competitive player in it.
在谈到ChatGPT热潮时,任表示,未来人工智能大语言模型行业会有起伏,微软不会是其中唯一的竞争对手。
Last week, Microsoft announced that it was laying off 10,000 people, and Google's parent company Alphabet said it would cut 12,000 jobs.
上周,微软宣布裁员1万人,谷歌母公司Alphabet表示将裁员1.2万人。
Alibaba Cloud ranked the third in the worldwide infrastructure as a service (IaaS) market with a share of 9.5 percent in 2021, following Amazon and Microsoft, according to a report by global research and advisory firm Gartner in June.
根据全球研究和咨询公司Gartner 6月的一份报告,2021年,阿里云以9.5%的份额位居全球基础设施即服务(IaaS)市场第三,仅次于亚马逊和微软。
Microsoft, however — which is considered to be less of a direct competitor to TikTok — has not witnessed such a notable drop in ad revenue, it said.
然而,微软表示,其广告收入并没有出现如此显著的下降。微软被认为不是TikTok的直接竞争对手。
Moreover, Haleon worked with Microsoft, using Microsoft's Seeing AI, a free app that narrates the name, ingredients and instructions of Haleon's over 1,500 products to visually impaired consumers.
此外,Haleon还与微软合作,使用微软的Seeing AI,这是一款免费应用程序,向视障消费者讲述Haleon 1500多种产品的名称、成分和说明。
Hou Yang, chairman and CEO of Microsoft Greater China, said: "The CIIE is well-timed this year to showcase both the forward motion of economic recovery as well as the true value of technology solutions for the global recovery.
微软大中华区董事长兼首席执行官侯扬表示:“今年的进博会恰逢其时,既展示了经济复苏的前沿,也展示了技术解决方案对全球复苏的真正价值。
Hou Yang, chairman and CEO of Microsoft Greater China, said the tech giant has attended every CIIE and this one coincides with the company's 30th anniversary in China.
微软大中华区董事长兼首席执行官侯扬表示,这家科技巨头参加了每一届进博会,这次恰逢微软在中国成立30周年。
The CIIE, he said, has evolved into a good platform to share ideas, connect with customers and partners and share innovations not only from Microsoft but also its customers and partners.
他说,CIIE已经发展成为一个很好的平台,不仅可以分享微软的想法,与客户和合作伙伴建立联系,还可以分享微软以及其客户和合作对手的创新。
"This year … we plan to showcase solutions built on Microsoft technologies — both by local partners seeking to have a greater global impact and international partners seeking opportunities in China," Hou said, adding the company's booth will particularly highlight innovation around sustainability, industry transformation and healthcare aimed at empowering efficiency, resilience and better outcomes.
侯说:“今年……我们计划展示基于微软技术的解决方案,既有寻求更大全球影响力的本地合作伙伴,也有在中国寻求机会的国际合作伙伴。”他补充道,该公司的展位将特别突出围绕可持续性、行业转型和医疗保健的创新,旨在提高效率,恢复力和更好的结果。
Hou Yang, chairman and CEO of Microsoft Greater China, said that due to China's increased opening-up and its economic vitality, foreign companies have more opportunities to invest in the nation, and the Chinese market has become increasingly appealing.
微软大中华区董事长兼首席执行官侯扬表示,由于中国不断扩大的对外开放和经济活力,外国公司有更多的机会在中国投资,中国市场的吸引力也越来越大。
Microsoft Corp announced that a localized version of its popular teamwork app Microsoft Teams will be officially launched in China, during the first half of 2023, as it works to meet the surging demand for more engaging and efficient remote work tools.
微软公司宣布,其流行的团队合作应用程序Microsoft Teams的本地化版本将于2023年上半年在中国正式推出,以满足对更具吸引力和效率的远程工作工具的激增需求。
Hou Yang, Chairman and CEO of Microsoft Greater China, said industries are facing huge challenges brought by uncertainty across the world, and an increasing number of enterprises are finding that digital transformation and innovation are becoming the key to boosting business resilience and competitive advantage.
微软大中华区董事长兼首席执行官侯扬表示,世界各地的行业都面临着不确定性带来的巨大挑战,越来越多的企业发现数字化转型和创新正成为增强业务韧性和竞争优势的关键。
Microsoft's cloud technologies can help companies do more with less, Hou said.
侯说,微软的云技术可以帮助公司用更少的资源做更多的事情。
A case in point is the localized Teams service, which will be operated by its Chinese cloud computing partner 21Vianet Group, can bring more comprehensive and high-quality localized service experience and technical support to the Chinese market, Microsoft said.
微软表示,本地化Teams服务就是一个很好的例子,该服务将由其中国云计算合作伙伴世纪互联集团运营,可以为中国市场带来更全面、更高质量的本地化服务体验和技术支持。
Roan Kang, general manager of marketing and operations at Microsoft Greater China, said the monthly active users in China have grown more than tenfold compared with the number before the COVID-19 pandemic, which demonstrate the surging local demand.
微软大中华区营销和运营总经理Roan Kang表示,与新冠肺炎疫情前相比,中国的月活跃用户增长了十倍多,这表明当地需求激增。
Supported by over 10,000 employees, IWG currently provides services to more than 8 million people and their businesses, such as Microsoft Corp, Uber Technologies Inc and Nippon Telegraph and Telephone Corp across the world.
IWG目前拥有超过10000名员工,为全球800多万人及其企业提供服务,如微软公司、优步科技公司和日本电报电话公司。
Microsoft's new hybrid cloud move comes after the company brought a new data center region online in China in March, which means its cloud computing capacity in the nation has been boosted twelvefold since 2014 amid rapid growth.
今年3月,微软在中国推出了一个新的数据中心区域,这意味着自2014年以来,随着快速增长,其在中国的云计算能力提高了12倍。
Li Ming, Azure China strategy lead and director of product marketing at Microsoft, said the company is dedicated to using its digital technologies to help both multinationals come to China and Chinese companies to go global, driving their digital transformation strategies.
微软Azure中国战略负责人兼产品营销总监李明表示,该公司致力于利用其数字技术帮助跨国公司来到中国,帮助中国公司走向全球,推动其数字化转型战略。
Microsoft said its new hybrid cloud capabilities are based in part on existing Azure cloud services such as Azure Arc-an important component of Microsoft's hybrid cloud strategy.
微软表示,其新的混合云功能部分基于现有的Azure云服务,如Azure Arc,这是微软混合云战略的重要组成部分。
Introduced in 2019, the service enables administrators to manage on-premises servers through the same interface that they use to orchestrate infrastructure resources in Microsoft's public cloud.
该服务于2019年推出,使管理员能够通过与在微软公共云中协调基础设施资源相同的界面来管理本地服务器。
Chris Tao, Azure business group leader at Microsoft China, said the hybrid cloud market in China has maintained a vigorous and rapid development trajectory.
微软中国Azure业务小组负责人Chris Tao表示,中国的混合云市场一直保持着蓬勃快速的发展轨迹。
Most other regions around the world are dominated by public cloud and only supplemented by private cloud, but the consensus Microsoft has seen in the Chinese market is that, the government, enterprise industries, corporate customers and foreign companies are all very interested in the hybrid cloud strategy, Tao said.
陶说,世界上大多数其他地区都以公有云为主,只有私有云为辅,但微软在中国市场上看到的共识是,政府、企业行业、企业客户和外国公司都对混合云战略非常感兴趣。
To better meet local demand, Microsoft is bringing more hybrid cloud technologies to China.
为了更好地满足当地需求,微软正在将更多的混合云技术带到中国。
Having been here for 30 years, Microsoft aims to better ride the next wave of the nation's digital development.
在这里工作了30年,微软的目标是更好地驾驭国家数字发展的下一波浪潮。
Joe Bao, president of Microsoft China, said in an interview with China Daily earlier this year that the new data center Microsoft launched in March in North China is the biggest one it has in the China market so far.
今年早些时候,微软中国区总裁鲍在接受《中国日报》采访时表示,微软3月份在华北地区推出的新数据中心是迄今为止在中国市场上最大的数据中心。
Currently, about 40 percent of Microsoft's China cloud computing business comes from helping multinationals set up such operations in the nation, 40 percent from helping Chinese companies go global, and about 20 percent from delivering specific industry expertise within China, Bao said.
鲍说,目前,微软在中国的云计算业务约有40%来自于帮助跨国公司在中国建立此类业务,40%来自于协助中国公司走向全球,约20%来自于在中国提供特定的行业专业知识。
He said Microsoft now has hundreds of thousands of developers, partners and customers on its cloud in the China market, and its local cloud business has been outpacing the average industry performance and its internal targets.
他表示,微软目前在中国市场的云计算拥有数十万开发者、合作伙伴和客户,其本地云业务的表现和内部目标一直超过行业平均水平。
Amid the accelerated digital transformation in the world's second-largest economy, Microsoft is prioritizing local solutions for automotive, healthcare, retail, manufacturing and low-carbon development, the senior executive said.
这位高管表示,在这个世界第二大经济体加速数字化转型的过程中,微软正在优先考虑汽车、医疗保健、零售、制造和低碳发展的本地解决方案。
Market research firm Canalys said Microsoft held a 21 percent market share in global cloud infrastructure services spending in the first quarter, making it the second-largest cloud services provider after Amazon Web Services.
市场研究公司Canalys表示,第一季度,微软在全球云基础设施服务支出中占据21%的市场份额,成为仅次于亚马逊网络服务的第二大云服务提供商。
Charlie Dai, principal analyst at Forrester, a business consultancy, said as the first global vendor to commercialize its public cloud operations in China, Microsoft Azure has gained the trust of enterprises and sustained local business expansion through progressive localization of its services, ecosystem synergy between enterprise collaboration tools, digital operation platforms and Azure solutions.
商业咨询公司Forrester的首席分析师Charlie Dai表示,作为第一家在中国将其公共云业务商业化的全球供应商,Microsoft Azure通过服务的逐步本地化、企业协作工具之间的生态系统协同、,数字运营平台和Azure解决方案。
The strategic local partnerships Microsoft Azure has built with its leading position in the global public cloud market also help drive its rapid growth in China, Dai added.
戴补充道,微软Azure凭借其在全球公共云市场的领先地位建立的本地战略合作伙伴关系也有助于推动其在中国的快速增长。
Microsoft's unique advantage lies in our global footprint, including more than 200 physical data centers across 34 markets, technology innovation, as well as our commitments to security and compliance," Bao added.
鲍补充道:“微软的独特优势在于我们的全球足迹,包括34个市场的200多个物理数据中心、技术创新以及我们对安全和合规的承诺。”。
It also unveiled Honor Magic OS for Windows, which the company claimed as a notebook business technology architectural system based on the underlying chips and Microsoft's Windows operating system.
该公司还推出了适用于Windows的Honor Magic操作系统,该公司声称这是一个基于底层芯片和微软Windows操作系统的笔记本电脑商业技术架构系统。
Microsoft Corp is bringing a new data center region online in China, which highlighted the US tech heavyweight's long-term commitment to the market and its dedication to helping both multinationals come to China and Chinese companies go global, a senior executive said.
一位高管表示,微软公司将在中国建立一个新的数据中心区域,这突显了这位美国科技巨头对市场的长期承诺,以及它致力于帮助跨国公司来到中国和中国公司走向全球。
The move means that Microsoft's cloud computing capacity in China, the world's fastest-growing public cloud market, has been boosted twelvefold since 2014.
此举意味着,自2014年以来,微软在中国这个全球增长最快的公有云市场的云计算能力已经提升了12倍。
Joe Bao, president of Microsoft China, said in an exclusive interview with China Daily on Tuesday that the new data center, located in North China, is the biggest one Microsoft has in the China market so far, which will help the company better ride the next wave of the nation's digital development.
微软中国区总裁鲍周二在接受《中国日报》专访时表示,位于华北的新数据中心是微软迄今为止在中国市场拥有的最大的数据中心,这将有助于公司更好地驾驭中国下一波数字化发展。
Currently, about 40 percent of Microsoft's China cloud computing business comes from helping multinationals set up such operations in the nation, 40 percent from helping Chinese companies go global and about 20 percent from delivering specific industry expertise within China, Bao said.
鲍说,目前,微软在中国的云计算业务约有40%来自于帮助跨国公司在中国建立此类业务,40%来自于协助中国公司走向全球,约20%来自于在中国提供特定的行业专业知识。
Amid the accelerated digital transformation in the world's second largest economy, Microsoft is prioritizing local solutions for automotive, healthcare, retail, manufacturing and low-carbon development, the senior executive said.
这位高管表示,在这个世界第二大经济体加速数字化转型的过程中,微软正在优先考虑汽车、医疗保健、零售、制造和低碳发展的本地解决方案。
Data from market research company Canalys showed that Microsoft accounted for a 22 percent market share of global cloud infrastructure services spending in the fourth quarter of 2021, making it the second largest cloud services provider, only after Amazon Web Services.
市场研究公司Canalys的数据显示,2021年第四季度,微软在全球云基础设施服务支出中占据22%的市场份额,成为仅次于亚马逊网络服务的第二大云服务提供商。
Charlie Dai, principal analyst at Forrester, a business strategy and economic consultancy, said as the first global vendor to commercialize its public cloud operations in China, Microsoft Azure has gained the trust of enterprises and sustained local business expansion through progressive localization of its services, ecosystem synergy between enterprise collaboration tools, digital operation platforms and the Azure solution.
商业战略和经济咨询公司Forrester的首席分析师Charlie Dai表示,作为第一家在中国将其公共云业务商业化的全球供应商,Microsoft Azure通过服务的逐步本地化、企业协作工具之间的生态系统协同、,数字运营平台和Azure解决方案。
The strategic local partnerships Microsoft Azure has built with its leading position in the global public cloud market also drove its rapid growth in China, Dai added.
戴补充道,微软Azure凭借其在全球公共云市场的领先地位建立的本地战略合作伙伴关系也推动了其在中国的快速增长。
The company has gathered a large number of R&D engineers from tech giants such as Google, Microsoft, Baidu, Alibaba and Tencent, and they are focusing on how to better leverage data and artificial intelligence technologies to empower the creation of comics.
该公司聚集了来自谷歌、微软、百度、阿里巴巴和腾讯等科技巨头的大量研发工程师,他们正专注于如何更好地利用数据和人工智能技术为漫画创作赋能。
The China operations of L'Oreal and Microsoft have entered into a partnership during the fourth China International Import Expo to extend and deepen the integration of technology with beauty solutions.
欧莱雅和微软的中国业务在第四届中国国际进口博览会期间建立了合作伙伴关系,以扩大和深化技术与美容解决方案的融合。
The duo hopes to address digital transformation, accelerate the L'Oréal China data platform and business innovation capabilities with the Microsoft Intelligent Cloud, and expedite the transformation of beauty technology.
两人希望解决数字化转型问题,通过微软智能云加速欧莱雅中国数据平台和业务创新能力,并加快美容技术的转型。
The companies will focus on developing "enterprise intelligence", which means building a unified data platform using Microsoft's big data capabilities and establishing a technology platform which spurs business innovation and empowers both enterprises and employees to guarantee business operations under different conditions.
这些公司将专注于发展“企业智能”,即利用微软的大数据能力建立一个统一的数据平台,并建立一个技术平台,促进业务创新,使企业和员工能够保证不同条件下的业务运营。
Microsoft Corp is bullish on the Chinese cloud computing market, as the US tech giant is committed to helping both multinationals come to China and Chinese companies go global, a company executive said.
一位公司高管表示,微软公司看好中国云计算市场,因为这家美国科技巨头致力于帮助跨国公司来到中国,帮助中国公司走向全球。
The comments came as Microsoft is scheduled to bring a new data center online in China in the spring of 2022.
微软计划于2022年春季在中国建立一个新的数据中心。
Once the expansion is completed, the capacity of Microsoft's cloud computing in China will have been boosted by 12 times since 2014.
一旦扩建完成,自2014年以来,微软在中国的云计算能力将提高12倍。
Joe Bao, president of Microsoft China, said the company's local cloud computing customers and partners are growing rapidly.
微软中国区总裁鲍表示,该公司的本地云计算客户和合作伙伴正在快速增长。
"We really think that we have an opportunity to grow faster (in China) than Microsoft in the rest of the world.
“我们真的认为,我们有机会(在中国)比微软在世界其他地区更快地增长。
"On top of laying down a sound cloud infrastructure and perfecting its cloud solutions, Microsoft has also been working hard to build on industry expertise to better serve customers, he said.
他说:“除了建立健全的云基础设施和完善其云解决方案外,微软还一直在努力利用行业专业知识更好地为客户服务。”。
But the latest financial report from Microsoft showed that in the September quarter, its global intelligent cloud revenue hit $16.96 billion, up 31 percent year-over-year.
但微软的最新财务报告显示,9月份,其全球智能云收入达到169.6亿美元,同比增长31%。
Data from market research company Canalys showed that Microsoft accounted for 21 percent of global cloud infrastructure services spend in the third quarter of 2021.
市场研究公司Canalys的数据显示,2021年第三季度,微软占全球云基础设施服务支出的21%。
Growing over 50 percent for a fifth consecutive quarter, Microsoft Azure was the second largest cloud service provider, second only to Amazon Web Services.
微软Azure连续第五个季度增长超过50%,是第二大云服务提供商,仅次于亚马逊网络服务。
Charlie Dai, a principal analyst at Forrester, a business strategy and economic consultancy, said Microsoft was the first global vendor to commercialize its public cloud operations in China, and it has sustained its local expansion by efforts that include continuing to focus on industry cloud service customizations.
商业战略和经济咨询公司Forrester的首席分析师Charlie Dai表示,微软是第一家将其在中国的公共云业务商业化的全球供应商,它通过继续专注于行业云服务定制等努力来维持其在当地的扩张。
The intensified push to tap into the cloud computing market is part of a three-year plan unveiled in June by Microsoft China, which sees strong opportunities in accelerated digital transformation in the world's second-largest economy.
加大进军云计算市场的力度是微软中国6月公布的三年计划的一部分,该计划认为,在这个世界第二大经济体加速数字化转型的巨大机遇。
Microsoft is excited about its business in China in areas including remote collaboration and hybrid work, leveraging digital intelligence to boost business resilience and sustainable development, the executive said.
这位高管表示,微软对其在中国的业务感到兴奋,包括远程协作和混合工作,利用数字智能提高业务弹性和可持续发展。
At the fourth China International Import Expo being held offline in Shanghai on Nov 5-10, Microsoft announced its cooperation with SGS China to launch S-Carbon, the world's first-ever dual-standard intelligent cloud carbon management platform, based on Microsoft's cloud computing platform Azure.
11月5日至10日,在上海举行的第四届中国国际进口博览会上,微软宣布与SGS中国合作,推出基于微软云计算平台Azure的全球首个双标准智能云碳管理平台S-Carbon。
Seeing the big potential of leveraging digital innovation in boosting China's healthcare industry, Microsoft and Johnson & Johnson, a leading world healthcare company, announced over the weekend that they will deepen cooperation in the Chinese market.
微软和世界领先的医疗保健公司强生公司周末宣布,他们将深化在中国市场的合作。
Apart from seeing China as an important market, Microsoft is also stepping up its push to help nurture local innovation by hiring more people, and partnering with local universities.
除了将中国视为一个重要的市场外,微软还通过雇佣更多的员工和与当地大学合作,加大力度帮助培育当地创新。
In late October, Microsoft Asia-Pacific Research and Development Group announced it will start constructing the third phase of its research institute in Suzhou Industrial Park in Suzhou, Jiangsu province, in 2022.
10月下旬,微软亚太研发集团宣布,将于2022年在江苏省苏州市苏州工业园区开始建设其研究院的第三阶段。
By then, the number of Microsoft's employees in Suzhou is forecast to reach 5,000, from the current number of more than 2,000, said the Suzhou Industrial Park.
苏州工业园区表示,到那时,微软在苏州的员工人数预计将从目前的2000多人增加到5000人。
The US tech giant Microsoft Corp on Tuesday partnered with a string of personal computer makers to showcase the new features of its latest operating system Windows 11 in Beijing, as the Chinese PC market is expected to continue growth amid the new normal of the hybrid workplace.
美国科技巨头微软公司周二与多家个人电脑制造商合作,在北京展示其最新操作系统Windows 11的新功能。预计在中国,随着混合工作场所新常态的出现,个人电脑市场将继续增长。
Shen Bin, vice-president of Microsoft Greater China Consumer Channel Sales & Marketing, said at a media event in Beijing that for more than 30 years, Windows has been a platform trusted by users all over the world, and it plays a vital role in users' work and life.
微软大中华区消费及商用渠道销售与市场部副总裁沈斌在北京的一场媒体活动上表示,三十多年来,Windows一直是一个深受全球用户信赖的平台,在人们的工作和生活中发挥着至关重要的作用。
The consumer PC market in China is forecast to grow at 10 percent this year, according to data from the market research company International Data Corp. At the event, Microsoft partnered with PC makers such as Lenovo and Dell to showcase the new features of Windows 11.
根据市场研究公司国际数据公司(IDC)的数据,今年中国消费级个人电脑市场的增长率预计将达到10%。在此次活动上,微软与联想、戴尔等个人电脑制造商合作,展示了Windows 11的新功能。
Last month, Honor also expanded its partnership with US tech heavyweight Microsoft as they are committed to collaborating on Microsoft cloud adoption, personal and mobile computing as well as other technologies.
上个月,荣耀还扩大了与美国科技巨头微软的合作,双方致力于共同推动微软云服务的采用、个人和移动计算以及其它技术领域的发展。
Microsoft said its resources, technical skills and global reach will also provide strong support for Honor's global expansion.
微软表示,其资源、技术技能和全球影响力也将为荣耀的全球化扩张提供强有力的支持。
Microsoft, valued at $2.1 trillion, came in second place, followed by the $1.8-trillion e-retailer Amazon and Google's parent company Alphabet, which had a market value of $1.7 trillion.
市值达2.1万亿美元的微软位居第二,之后是1.8万亿美元的电子商务零售商亚马逊以及谷歌的母公司字母表公司,其市值为1.7万亿美元。
Consumer electronics tycoon Apple Inc topped the Hurun Global 500 list this year, with a gross value of 15.81 trillion yuan($2.43 trillion), followed by Microsoft and Amazon, according to the ranking released today.
根据今日发布的胡润全球500强榜单,消费电子巨头苹果公司今年位列第一,市值达15.81万亿元人民币(约合2.43万亿美元),其次是微软和亚马逊。
In the 1970s and 1980s, US antitrust measures led to tech giant IBM giving up bundled sales of software and services and disclosing its personal computer technical standards, after which Microsoft and Intel, upstream and downstream companies of IBM, grew rapidly.
在20世纪70年代和80年代,美国的反垄断措施迫使科技巨头IBM放弃软硬件及服务的捆绑销售,并公开其个人电脑技术标准,此后,作为IBM上下游企业的微软和英特尔得以迅速崛起。这些措施打破了IBM在市场上的垄断地位,促进了计算机行业的竞争,为后来个人电脑市场的繁荣奠定了基础。微软和英特尔分别在软件和处理器领域取得了巨大成功,成为了全球知名的科技公司。
Microsoft took the 15th spot at the list, while the company's profit up 12.8 percent year-on-year, making it the second profitable company in 2020.
微软在榜单上位列第15名,但其利润同比增长了12.8%,成为2020年第二赚钱的公司。
"Over the past 18 months, Veeam enjoyed its most prolific product launch period, bringing to market more than 20 new offerings and updates for Veeam Backup for Microsoft Azure, AWS and Microsoft Office 365," said Danny Allan, chief technology officer and senior vice president of product strategy at Veeam.
“在过去的18个月中,Veeam迎来了其产品发布最旺盛的时期,为Veeam Backup for Microsoft Azure、AWS和Microsoft Office 365推出了20多项新产品和更新,”Veeam首席技术官兼产品战略高级副总裁Danny Allan表示。
Alibaba, Tencent and Taiwan Semiconductor Manufacturing Company are listed as titans, as are Facebook, Google, Amazon, Microsoft and Samsung.
阿里巴巴、腾讯和台湾半导体制造公司也被列为巨头,与之并列的还有Facebook、Google、亚马逊、微软和三星。
According to a study-Culture of Innovation: Foundation for Business Resilience and Economic Recovery in Asia-Pacific-by US tech giant Microsoft and market research company International Data Corp, as Chinese companies continue working hard to deal with the economic fallout of the COVID-19 outbreak, 63 percent of local organizations said they will further speed up digitalization to ensure business resilience.
根据美国科技巨头微软公司和市场研究机构IDC开展的一项名为“创新文化:亚太地区商业韧性和经济复苏的基础”研究显示,面对新冠疫情带来的经济影响,中国各企业持续努力应对,63%的本地企业表示将进一步加快数字化转型,以确保业务韧性。
Roan Kang, vice-president of Microsoft Greater China, said to assess organizations' approach to innovation, the study introduced the "Culture of Innovation" framework, which spans the dimensions of people, process, data and technology.
微软大中华区副总裁罗昂·康表示,为了评估各组织的创新方法,该研究引入了“创新文化”框架,其涵盖人员、流程、数据和技术四个维度。
A smart voice recognition system, which Starbucks said is developed by Microsoft, has been put in place to turn speech into text, thus allowing baristas with hearing difficulties to engage with customers.
星巴克表示,他们引入了一款由微软开发的智能语音识别系统,该系统能够将语音转化为文本,从而帮助有听力障碍的咖啡师与顾客进行交流。
Zhao Ming, CEO of Honor, said in an interview that, "Nearly all of our supply chain partners have inked deals with us, including United States companies like Qualcomm, Intel, AMD, Microsoft and Micron.
荣耀公司CEO赵明在一次采访中表示:“我们的几乎所有供应链合作伙伴都已与我们签署了协议,包括美国的高通、英特尔、AMD、微软和美光等公司。”
Last month, Honor announced that it had signed a global cooperation agreement with US tech giant Microsoft Corp, under which it will use Microsoft Windows 10 as the official operating system in its laptops.
上个月,荣耀宣布与美国科技巨头微软公司签署全球合作协议,根据协议,荣耀将在其笔记本电脑中使用微软Windows 10作为官方操作系统。
Xiang Ligang, director-general of the Information Consumption Alliance, a telecom industry association, said the partnership with Microsoft showcases the US company's recognition of Honor as a new company.
电信行业联盟——信息消费联盟(Information Consumption Alliance)主任向立刚(Xiang Ligang)表示,与微软的合作表明这家美国公司认可荣耀作为一家新公司的身份。
Chinese smartphone company Honor, which gained full independence from Huawei Technologies Co earlier this year, has signed an agreement with Microsoft and will use Windows 10 as its official laptop operating system across the globe.
今年早些时候从华为技术有限公司完全独立出来的中国智能手机制造商荣耀公司已与微软签署协议,将在全球范围内使用Windows 10作为其官方笔记本电脑操作系统。
Honor said in a statement that the new generation of Honor MagicBook series products equipped with Microsoft Windows 10 will be launched in China in January 2021.
荣耀在一份声明中表示,新一代搭载微软Windows 10系统的Honor MagicBook系列产品将于2021年1月在中国发布。
The Honor notebook MagicBook Pro equipped with Microsoft Windows 10 and Intel Core i5 processors will land in overseas markets in January.
配备微软Windows 10和英特尔Core i5处理器的荣耀MagicBook Pro笔记本电脑将于1月登陆海外市场。
Zhao Ming, CEO of Honor, said "Honor is very pleased to reach a global cooperation with Microsoft.
荣耀CEO赵明表示:“荣耀非常高兴能与微软达成全球合作。”
It is a high-performing, yet considerably more affordable solution and preferred alternative to Microsoft Office.
这是一个高性能但相对更经济实惠的解决方案,是微软Office的首选替代品。