RCEP aims to reduce trade barriers and promote economic cooperation among its member countries."
RCEP旨在降低成员国之间的贸易壁垒,促进经济合作。
China has been actively participating in
RCEP negotiations, seeking to strengthen regional economic integration.
中国积极参与
RCEP谈判,旨在加强区域经济一体化。
The signing of the
RCEP agreement is expected to boost economic growth in Asia-Pacific region.
签署
RCEP协议有望推动亚太地区的经济增长。
Indonesia is one of the founding members of
RCEP, committed to enhancing trade and investment opportunities within the bloc.
印度尼西亚是
RCEP的创始成员国之一,致力于在该集团内提升贸易和投资机会。
RCEP's rules on intellectual property rights protection will encourage innovation and technology transfer among its member states."
RCEP关于知识产权保护的规则将鼓励成员国间的创新和技术转移。
The
RCEP agreement includes provisions for environmental protection and sustainable development."
RCEP协议包含环境保护和可持续发展的条款。
The implementation of
RCEP could potentially reshape global trade dynamics, with significant impacts on supply chains.
实施
RCEP可能重塑全球贸易格局,对供应链产生重大影响。
Businesses in
RCEP member countries are looking forward to the benefits that come with reduced tariffs and streamlined trade procedures."
RCEP成员国的企业正期待着关税减少和贸易流程简化带来的好处。
Negotiations for
RCEP have been ongoing for several years, involving discussions on market access, rules of origin, and dispute settlement mechanisms."
RCEP的谈判已经持续了好几年,涉及市场准入、原产地规则和争端解决机制的讨论。
RCEP's comprehensive coverage of various aspects of trade and investment makes it a significant step towards creating a more integrated Asian economic space."
RCEP在贸易和投资多个方面的全面覆盖使其成为迈向更紧密亚洲经济空间的重要一步。
Guests from around the world can enjoy cuisines with ingredients imported from the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) members.
来自世界各地的客人可以享用从区域全面经济伙伴关系(RCEP)成员国进口的食材。
The RCEP is comprised of 15 members - the 10 Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) member states, China, Japan, the Republic of Korea (ROK), Australia, and New Zealand.
RCEP由15个成员国组成,包括10个东南亚国家联盟(东盟)成员国、中国、日本、大韩民国、澳大利亚和新西兰。
The RCEP was signed in November 2020 and went into effect on Jan. 1, 2022, with the aim of gradually eliminating tariffs on over 90 percent of goods traded among its members.
RCEP于2020年11月签署,并于2022年1月1日生效,旨在逐步取消其成员国之间90%以上贸易商品的关税。
The RCEP came into effect in the Philippines on June 2, marking a milestone with the world's largest free trade pact being fully active for all 15 member countries.
RCEP于6月2日在菲律宾生效,标志着世界上最大的自由贸易协定在所有15个成员国全面生效,这是一个里程碑。
"Our hotel's restaurants benefit a lot from the RCEP agreement in force," said Anthony Gill, general manager of the Four Seasons Hotel Tianjin, adding that it is more convenient for them to purchase ingredients from RCEP members due to a record high number of supplier options.
天津四季酒店总经理Anthony Gill表示:“我们酒店的餐厅从生效的RCEP协议中受益匪浅。
Business travelers from RCEP member countries like Japan, the ROK and Singapore have become frequent guests.
来自日本、韩国和新加坡等RCEP成员国的商务旅行者已成为常客。
Executives of foreign companies in China have also seen great opportunities as RCEP took full effect.
随着RCEP全面生效,在华外企高管也看到了巨大机遇。
"Due to the RCEP agreement in effect for all the members and other factors, our sales revenue is expected to exceed 50 million yuan ($7 million) this year, more than doubling that of last year," said Shin, president of ITM (Tianjin) Mechanic Equipment Co Ltd.
ITM(天津)机械设备有限公司总裁Shin表示:“由于RCEP协议对所有成员国生效以及其他因素,我们今年的销售收入预计将超过5000万元人民币(700万美元),比去年增长一倍多。”。
Shin said it will also help the company as it looks to further enhance the competitiveness of its products and develop new markets in RCEP countries.
Shin表示,这也将帮助该公司进一步提高其产品的竞争力,并在RCEP国家开发新市场。
Ma Qinghai, an executive of the company, said after the RCEP agreement took full effect, the pneumatic components produced in China became more competitive.
该公司高管马青海表示,RCEP协议全面生效后,中国生产的气动元件变得更有竞争力。
"We can not only provide more services for the industrial automation industry in RCEP member countries, but also help the supporting suppliers in China enjoy the preferential benefits of the agreement," Ma said.
马说:“我们不仅可以为RCEP成员国的工业自动化行业提供更多服务,还可以帮助中国的配套供应商享受该协议的优惠。”。
In the first half of this year, China's imports and exports with the other 14 RCEP members totaled 6.1 trillion yuan, up 1.5 percent year-on-year, contributing more than 20 percent to China's foreign trade growth, according to the General Administration of Customs.
根据海关总署的数据,今年上半年,中国与其他14个RCEP成员国的进出口总额为6.1万亿元,同比增长1.5%,对中国外贸增长的贡献率超过20%。
Zhang Yansheng, chief researcher at the China Center for International Economic Exchanges, said more foreign companies will continue to take root in China due to the comprehensive implementation of the RCEP.
中国国际经济交流中心首席研究员张燕生表示,由于RCEP的全面实施,更多的外国公司将继续在中国扎根。
As the Regional Comprehensive Economic Partnership, or RCEP, entered into force, Yoovidhya said that more benefits enabled by opening-up have been unleashed and China-Thailand economic and trade exchanges have deepened.
Yoovidhya表示,随着区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)的生效,开放带来的更多利益得到释放,中泰经贸交流不断深化。
According to data from the General Administration of Customs, trade between China and Japan reached 546.4 billion yuan ($76 billion) during the first quarter of this year, a size topping all the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) members.
根据海关总署的数据,今年第一季度,中日贸易额达到5464亿元人民币(760亿美元),超过了所有区域全面经济伙伴关系(RCEP)成员国。
A case in point is the RCEP agreement, which is the first free trade deal between Japan and its largest trading partner China.
RCEP协定就是一个很好的例子,它是日本与其最大贸易伙伴中国之间的第一个自由贸易协定。
The RCEP agreement, which took effect on Jan 1, 2022, includes 15 Asia-Pacific countries.
RCEP协定于2022年1月1日生效,包括15个亚太国家。
The company has set up branches across multiple cities in China, and aims to build a new subsidiary in Southeast Asia to further tap trade opportunities brought by the RCEP.
该公司已在中国多个城市设立分支机构,并计划在东南亚建立一个新的子公司,以进一步挖掘RCEP带来的贸易机会。
"With the implementation of the RCEP, ClearTV enjoys tariff benefits in many projects in Southeast Asia, which has significantly reduced project costs and provided the company with opportunities to participate in the expansion of more overseas markets," he said.
他说:“随着RCEP的实施,ClearTV在东南亚的许多项目中享有关税优惠,这大大降低了项目成本,并为公司提供了参与更多海外市场扩张的机会。”。
"For example, we plan to use the technological capabilities accumulated in China to develop our operations in Southeast Asia," said Walsh, adding that the RCEP pact is well aligned with their overall development plan for the Asia-Pacific region in terms of market and business management.
沃尔什说:“例如,我们计划利用在中国积累的技术能力来发展我们在东南亚的业务。”他补充说,RCEP协定在市场和商业管理方面与他们在亚太地区的总体发展计划非常一致。
China's imports and exports with other participating countries of the RCEP rose 7.3 percent on a yearly basis to 3.08 trillion yuan ($445.65 billion) between January and March this year, accounting for 31.2 percent of its total foreign trade, according to the General Administration of Customs.
根据海关总署的数据,今年1月至3月,中国与RCEP其他参与国的进出口额同比增长7.3%,达到3.08万亿元人民币(4456.5亿美元),占外贸总额的31.2%。
In January, applications for certificates of origin under the RCEP agreement reached 16,297, up 137.39 percent year-on-year.
1月份,RCEP协定下的原产地证书申请达到16297份,同比增长137.39%。
It is expected to reduce tariffs by $9 million for China's products exported to RCEP member countries, according to the CCPIT.
据中国贸促会称,预计中国出口到RCEP成员国的产品关税将降低900万美元。
"The rapid growth in the number of applications shows that Chinese enterprises have become increasingly familiar with related policies of the RCEP pact, and the policy dividend is being gradually released," Yang said.
杨说:“申请数量的快速增长表明,中国企业对RCEP协定的相关政策越来越熟悉,政策红利正在逐步释放。”。
She said that the deepened economic integration of RCEP members and a growing number of infrastructure projects, driven by the tangible growth of the Belt and Road Initiative, will help the company ship more products to other RCEP markets over the long run.
她表示,在“一带一路”倡议倡议的实际增长推动下,RCEP成员国经济一体化的加深和越来越多的基础设施项目将有助于该公司长期向其他RCEP市场运送更多产品。
Since the RCEP agreement came into force on Jan 1, it has delivered increasingly prominent dividends to companies through tariff concessions, trade facilitation and other policies.
自1月1日RCEP协定生效以来,它通过关税减让、贸易便利化等政策为企业带来了越来越突出的红利。
Trade between China and the other RCEP members reached 8.32 trillion yuan ($1.15 trillion) in the first eight months, accounting for 30.5 percent of China's total foreign trade, said the Ministry of Commerce.
商务部表示,前8个月,中国与RCEP其他成员国的贸易额达到8.32万亿元人民币(1.15万亿美元),占中国外贸总额的30.5%。
The airline is keen to offer cargo operations to ship goods from the country to other RCEP member countries to meet the market's soaring demand.
该航空公司热衷于提供货运业务,将货物从该国运往RCEP其他成员国,以满足市场飙升的需求。
In a move to further enhance trade ties between China and other member markets within the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement, Shandong Port Group-a major port operator based in East China-has launched more routes linking Shandong province's Qingdao Port and other RCEP economies.
为了在《区域全面经济伙伴关系协定》范围内进一步加强中国与其他成员市场之间的贸易联系,总部位于华东的主要港口运营商山东港口集团推出了更多连接山东省青岛港和其他RCEP经济体的航线。
SPG said the five new shipping routes will better meet transport demand between China and other RCEP economies including Vietnam, Thailand and Malaysia, and offer low-cost and efficient maritime solutions to facilitate fresh produce and cold-chain food imports from Southeast Asian countries.
SPG表示,这五条新航线将更好地满足中国与包括越南、泰国和马来西亚在内的其他RCEP经济体之间的运输需求,并提供低成本、高效的海运解决方案,以便利从东南亚国家进口新鲜农产品和冷链食品。
The newly launched routes connecting the port to other Belt and Road Initiative and RCEP countries will further boost trade between China and these markets, thus playing a bigger role in driving China's economic growth," said Sui Qing, general manager for Shandong businesses, Zhonggu Shipping Group Co Ltd, an operator of the newly launched routes.
新开通的连接港口与其他“一带一路”倡议倡议和RCEP国家的航线将进一步促进中国与这些市场之间的贸易,从而在推动中国经济增长方面发挥更大的作用,”新开通航线的运营商中谷航运集团有限公司山东业务总经理隋青表示。
Last year, SPG's cargo throughput exceeded 1.5 billion metric tons, and its container volume topped 34 million twenty-foot equivalent units-up 6.1 percent and 8.3 percent year-on-year, respectively, ranking tops worldwide in terms of cargo throughput volume and playing a major role in boosting trade between China and other BRI and RCEP markets.
去年,SPG的货物吞吐量超过15亿吨,集装箱吞吐量超过3400万个20英尺当量单位,同比分别增长6.1%和8.3%,位居全球货物吞吐量首位,为促进中国与“一带一路”和RCEP等市场的贸易发挥了重要作用。
According to Customs data, from January to July, China's trade with other BRI economies and other members of the RCEP soared 19.8 percent and 7.5 percent year-on-year, respectively.
根据海关数据,1月至7月,中国与其他“一带一路”经济体和RCEP其他成员国的贸易额同比分别飙升19.8%和7.5%。
In July, China's trade with RCEP partners reached 1.17 trillion yuan ($173.6 billion), up 18.8 percent year-on-year, respectively, boosting overall foreign trade growth by 5.6 percentage points.
7月,中国与RCEP伙伴的贸易额达到1.17万亿元人民币(1736亿美元),同比分别增长18.8%,推动外贸整体增长5.6个百分点。
Cui Fan, a professor at the University of International Business and Economics, said China's joining the RCEP, which created the largest trade bloc in history, has yet to bring even more benefits not only to China, but to the world.
对外经济贸易大学教授崔凡表示,中国加入RCEP,创造了历史上最大的贸易集团,不仅给中国,而且给世界带来了更多的好处。
"China's compliance with trade rules under the RCEP will help advance its high-level opening-up, and in turn bolster the integration of industrial, supply and value chains among RCEP members, injecting impetus into the recovery of the global economy," Cui said.
崔说:“中国遵守RCEP下的贸易规则将有助于推进其高水平开放,进而促进RCEP成员国之间的产业链、供应链和价值链一体化,为全球经济复苏注入动力。”。
RCEP proactively promotes a higher level of interconnection between member countries.
RCEP积极推动成员国间更高水平的互联互通。
Under the harmonized rule of origin and reduced tariffs among the RCEP countries, the cost of production and circulation of goods can be significantly reduced, thus creating a high volume of industrial logistics demand, said Chan.
陈说,在RCEP国家之间统一的原产地规则和降低的关税下,商品的生产和流通成本可以显著降低,从而创造大量的工业物流需求。
"With e-commerce incorporated into the RCEP, it will be embracing an even more promising future in the country and the region as well, addressing the demands for timeliness and flexibility in logistics services," he added.
他补充道:“随着电子商务被纳入RCEP,它将在该国和该地区迎来更具前景的未来,满足物流服务的及时性和灵活性需求。”。
The RCEP agreement, which has been in effect since Jan 1, has created the world's largest free-trade bloc.
自1月1日起生效的RCEP协议创建了世界上最大的自由贸易集团。
With the tailwind provided by the RCEP agreement, it takes less than 30 minutes at minimum for the nearest neighbor to enjoy fresh, amazing products from the subtropical region in China.
有了RCEP协议的顺风,最近的邻居至少需要不到30分钟的时间就能享用到来自中国亚热带地区的新鲜、令人惊叹的产品。
"As a Customs-certified enterprise, before the implementation of RCEP agreement, Guilin Customs had introduced a favorable policy to us," said the spokesperson, who is in charge of the overseas business department of Guilin Pharmaceutical and declined to be named.
“作为一家海关认证企业,在RCEP协议实施之前,桂林海关已经向我们推出了一项优惠政策,”桂林医药海外业务部负责人、不愿透露姓名的发言人表示。
"The policy enables Guangxi enterprises to use self-issued declaration of origin and enjoy tariff reductions in RCEP member countries.
“该政策使广西企业能够使用自行签发的原产地声明,并在RCEP成员国享受关税减免。
Peng Cheng, director of Guilin Customs, said once enterprises are qualified as "Approved Exporters", they can arrange manufacturing and export activities more flexibly and adjust their business strategies when selecting the import country or region for bulk pharmaceutical chemicals, letting the RCEP members cut tariffs and benefit them even more.
桂林海关关长彭成表示,一旦企业获得“核准出口商”资格,在选择大宗医药化学品进口国家或地区时,可以更灵活地安排生产和出口活动,调整经营战略,让RCEP成员国降低关税,使其受益更多。
Nanning Customs, the higher-level authority supervising Guilin Customs, said by taking advantage of the RCEP agreement, Guangxi companies can accelerate the expansion of trade in goods, strengthen its traditional businesses with ASEAN member states and explore trade potential with countries like Japan, South Korea, Australia and New Zealand.
桂林海关的上级监管机构南宁海关表示,利用RCEP协议,广西企业可以加快扩大货物贸易,加强与东盟成员国的传统业务,探索与日本、韩国、澳大利亚和新西兰等国的贸易潜力。
Apart from pharmaceuticals, other areas such as automobiles and agriculture are also benefiting from the trade dividends of the RCEP.
除了制药,汽车和农业等其他领域也受益于RCEP的贸易红利。
The RCEP agreement, which took effect on Jan 1, covers roughly 30 percent of the world's population.
RCEP协定于1月1日生效,覆盖了全球约30%的人口。
The region has been actively participating in economic and trade cooperation with other RCEP members and the autonomous area is a prime beneficiary.
该地区一直积极参与与RCEP其他成员国的经贸合作,自治区是主要受益者。
From 2010 to 2020, the trade value between Guangxi and other RCEP member countries grew to $39 billion from $8.8 billion.
2010年至2020年,广西与RCEP其他成员国的贸易额从88亿美元增长到390亿美元。
The RCEP region is the largest investment destination for Guangxi, the local government said.
当地政府表示,RCEP区域是广西最大的投资目的地。
Apart from markets under the RCEP, such as those in Southeast Asia, the company also plans to expand its market presence in Africa, the United States and the European Union and enhance the ability of its research facilities to provide more economical, durable and powerful engines to its global clients from truck, bus, shipbuilding, power generation, to construction and agricultural machinery manufacturing industries.
除了RCEP下的市场,如东南亚市场,该公司还计划扩大其在非洲、美国和欧盟的市场份额,并提高其研究设施的能力,为卡车、公共汽车、造船、发电等全球客户提供更经济、耐用和强大的发动机,建筑和农业机械制造业。
The implementation of the RCEP agreement will help facilitate trade liberalization and economic integration in the Asia-Pacific region.
RCEP协定的实施将有助于促进亚太地区的贸易自由化和经济一体化。
The RCEP accounts for nearly a third of the world's population and 30 percent of its gross domestic product.
RCEP占世界人口的近三分之一,占国内生产总值的30%。
Its certificate of origin is a document provided by an exporter to prove the origin of goods at the request of an importer under the framework of the RCEP agreement.
其原产地证书是出口商应进口商的要求,在RCEP协定框架下提供的证明货物原产地的文件。
Since all government preparations are now in place to ensure China fully meets its obligations when the RCEP agreement comes into effect next year, such a massive regional market will not only encourage central SOEs to build more regional connectivity projects in partners' countries, but also bring them more orders from the markets, especially those of the Association of Southeast Asian Nations, said Liu Xingguo, a researcher at the China Enterprise Confederation in Beijing.
由于政府已经做好了所有准备,以确保中国在明年RCEP协议生效时充分履行其义务,这样一个庞大的区域市场不仅会鼓励中央企业在合作伙伴国家建设更多的区域互联互通项目,还会为它们带来更多的市场订单,尤其是东南亚国家联盟的订单,中国企业联合会研究员刘兴国说。
"The RCEP will help China FAW Group bring more products, in particular trucks and electric passenger vehicles, to other Asia-Pacific economies," said Xu Liuping, chairman of China FAW Group, a State-owned automaker based in Changchun, Jilin province.
总部位于吉林省长春市的国有汽车制造商中国一汽集团董事长徐留平表示:“RCEP将帮助中国一汽集团为其他亚太经济体带来更多产品,尤其是卡车和电动乘用车。”。
The project will play a crucial role in the docking and progress of the BRI and Vietnam's "Two Corridors and One Economic Circle", as well as the upcoming implementation of the RCEP agreement, Tang said.
唐表示,该项目将对“一带一路”倡议与越南“两走廊一经济圈”的对接和进展,以及即将实施的RCEP协定发挥关键作用。
The RCEP pact is a free trade agreement concluded in November between the 10 member states of ASEAN-Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam-and five of its FTA partners, namely Australia, China, Japan, New Zealand and the Republic of Korea.
RCEP协定是东盟10个成员国——文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、新加坡、泰国和越南——与澳大利亚、中国、日本、新西兰和大韩民国五个自由贸易协定伙伴于11月缔结的自由贸易协定。
Apart from building more overseas warehouses in signatory states of the RCEP pact in the coming years, Chou said the New York Stock Exchange listed company has built overseas warehouses in Southeast Asian markets, as well as export transshipment warehouses in China.
周表示,除了未来几年在RCEP协定签署国建造更多海外仓库外,这家纽约证券交易所上市公司还在东南亚市场建造了海外仓库,并在中国建造了出口转运仓库。
China and ASEAN's industrial foundation and complementary trade structure as well as the RCEP agreement will support the growth of both regional and global trade, cross-border e-commerce and related industries, and create a more stable and open investment environment for global firms investing in their markets in the future, said Zhang Jianping, director-general of the China Center for Regional Economic Cooperation in Beijing.
张建平说,中国和东盟的产业基础和互补贸易结构以及RCEP协定将支持区域和全球贸易、跨境电子商务及相关产业的增长,并为未来在其市场投资的全球企业创造一个更加稳定和开放的投资环境,北京中国区域经济合作中心主任。
Backed by sales and service networks and a large number of employees in Indonesia, Vietnam and Malaysia, Feng Jianfeng, chairman of the Chongqing-based company, said the RCEP will support the growth of regional and global trade, cross-border e-commerce and related industries, creating a stable and open investment environment for global companies investing in the region.
该公司位于重庆,董事长冯剑峰表示,RCEP将支持区域和全球贸易、跨境电子商务及其相关行业的发展,为投资该地区的全球公司营造稳定和开放的投资环境。他指出,该公司在印度尼西亚、越南和马来西亚拥有广泛的销售和服务网络及大量员工。
"The signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement further promotes the integration of regional economies, and for manufacturing players like us, the RCEP can strengthen the industrial collaboration of member countries, enhance the division of labor, and increase the overall competitiveness.
区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)的签署进一步促进了区域经济一体化,对于我们这样的制造业参与者来说,RCEP能够加强成员国之间的产业合作,提升分工水平,从而增强整体竞争力。
Jia said the signing of the RCEP not only demonstrates China's unwavering determination to continuously open up to the outside world, but also is a victory of free trade and multilateralism.
夏先德表示,RCEP的签署不仅体现了中国持续对外开放的决心,也是自由贸易和多边主义的胜利。
"The RCEP increases certainty for Hongqiao Group to further expand overseas business despite risks and challenges arising from bumps in free trade in the past few years," he said.
他说:“RCEP提高了确定性,使虹桥集团能够在过去几年自由贸易遇到波折带来的风险和挑战中进一步扩大海外业务。”
Luen Thai's goal is to tap growth opportunities arising from China's new development strategy and big-ticket multilateral free trade deals like the RCEP, said a senior executive of the company.
该公司的一位高级管理人员说,联泰的目标是利用中国新发展战略以及《区域全面经济伙伴关系协定》等大型多边自由贸易协议带来的增长机遇。
All 15 members of the RCEP are planning to ratify the agreement before the end of this year and push for it to take effect on Jan 1.
RCEP全部15个成员国正计划在今年年底前批准该协定,并推动其在2022年1月1日生效。
Tan said the company will benefit from the RCEP, and should be able to make full use of the resources from the agreement's footprint in its production activities.
陈欧表示,公司将会从RCEP中受益,能够充分利用协议覆盖区域内资源进行生产经营活动。其中,RCEP是《区域全面经济伙伴关系协定》(Regional Comprehensive Economic Partnership)的简称,该协定由东盟十国发起,邀请中国、日本、韩国、澳大利亚、新西兰共同参加,通过削减关税及非关税壁垒,建立15国统一市场的自由贸易协定。陈欧的话意味着聚美将利用RCEP带来的便利,整合区域内的供应链和市场资源,提高生产效率和市场竞争力。
The RCEP agreement was signed late last year and created the world's largest free trade bloc, and member countries account for nearly one-third of the world's population.
去年底签署的RCEP协议创建了世界上最大的自由贸易区,其成员国人口占全球近三分之一。
The RCEP means not only lower tariffs, lower barriers and easier market access among signatories, but also higher requirements on the supply chain management efficiency for ports and the shipping industry in the region.
RCEP不仅意味着签署国之间更低的关税、更少的壁垒和更便捷的市场准入,还对区域内港口和航运行业的供应链管理效率提出了更高的要求。
Li Fengli, general manager of Shandong Port Group, which runs the Port of Qingdao, said with the RCEP signed, the launch of the new regional routes will further accelerate economic growth of not just Shandong province but also of North China and even the whole of Northeast Asia.
山东港口集团总经理李奉利表示,随着RCEP签署,新区域航线的开通将进一步加快山东乃至华北地区、整个东北亚的经济增长。
But since last year, it has been paying increasing attention to consumer goods trade, especially with other RCEP members, promoting services like cross-border e-commerce, cold chain logistics, bonded warehousing and trade finance.
但去年以来,它越来越重视消费品贸易,尤其是与其他RCEP成员国的贸易,促进跨境电子商务、冷链物流、保税仓储和贸易金融等服务。
The RCEP Qingdao Innovation Pilot Zone for Economic and Trade Cooperation, construction for which started on Monday, is another of the city's latest attempts to restructure local industries and improve its ability to allocate international resources, as a response to the new economic situation brought about by the giant trade pact.
作为对全球最大自贸区协定所带来的新经济形势的应对之举,青岛正着手重组本地产业、提升国际资源配置能力,而周一开工的RCEP青岛经贸合作创新试点区便是其最新尝试之一。
He called on Qingdao's local government and companies to thoroughly comprehend the RCEP rules, optimize industrial layout and resource utilization and leverage local advantages like geographical location to enhance international cooperation.
他呼吁青岛市政府和企业深入理解RCEP规则,优化产业布局和资源配置,利用地理位置等本地优势,加强国际合作。
Qingdao Mayor Zhao Haozhi said at the ceremony the city has maintained close economic ties with other RCEP members, and the pilot zone will serve as a new, broad platform for expanding economic and trade cooperation with them, facilitating diversified trade and investment opportunities.
青岛市市长赵豪志在仪式上表示,青岛与RCEP其他成员国保持着紧密的经济联系,该示范区将成为青岛拓展与它们经贸合作的新、广阔平台,促进多元化的贸易和投资机会。
Tan said his team is studying the policy details of the RCEP and hopes to boost two-way trade of its products between China and the markets of the Association of Southeast Asian Nations.
Tan表示,他的团队正在研究RCEP的政策细节,并希望借此提升中国与东南亚国家联盟市场之间的双向贸易往来。
Chiyawan Chongvatana, commercial minister of the Thai Embassy in China, said the RCEP will not only reinforce the cooperation of regional and global value chains, but also enrich participants' ability to attract foreign direct investment amid the global fight against the COVID-19 pandemic.
泰国驻华商务参赞Chiyawan Chongvatana表示,RCEP不仅会强化区域和全球价值链的合作,还会在全球抗击COVID-19大流行之际,增强成员国吸引外国直接投资的能力。
Market access and other traditional business areas aside, the RCEP agreement also includes a number of new components, such as intellectual property protection and collaboration, e-commerce and small and medium-sized enterprises, indicating the agreement is a modern and high-quality agreement, and it also promotes transparency and predictability of trade, she said.
除了市场准入等传统商务领域,RCEP还包含许多新内容,比如知识产权保护与合作、电子商务和中小企业,这表明该协议是一个现代且高质量的协议,并且促进了贸易的透明度和可预测性,她说道。
Together with better developed infrastructure facilities, the Thai diplomat said the RCEP will help the region gain more economic and trade advantages.
这位泰国外交官表示,除了更好的基础设施建设,RCEP还将帮助该地区在经济和贸易方面获得更多的优势。
RCEP, BRI herald massive growth opportunities for centrally administered firmsChina's State-owned enterprises will explore more business opportunities in a range of areas in the markets of the Association of Southeast Asian Nations, following the recent signing of the Regional Comprehensive Economic Partnership agreement, said business leaders.
近日签署的区域全面经济伙伴关系协定(RCEP)和“一带一路”倡议(BRI)为央企在东盟市场带来了巨大的增长机遇,国有企业负责人表示。
Wang Bin, vice-president of Power Construction Corp of China, or PowerChina, said the signing of the RCEP agreement is an encouraging move to highlight multilateral cooperation, openness, free trade and investment.
中国能建集团副总经理王斌表示,RCEP协议的签署是彰显多边合作、开放、自由贸易和投资的鼓舞人心之举。
As China and the ASEAN will continue to deepen cooperation under the guidance of the Strategic Partnership Vision 2030, Zhang said the recently signed RCEP, which aims to cut tariffs, further open markets and lower trade and investment barriers, will boost economic development and further integrate the regional market over the next decade.
张说,在《2030年战略伙伴愿景》的指导下,中国和东盟将继续深化合作。他指出,最近签署的RCEP旨在降低关税、进一步开放市场和降低贸易和投资壁垒,将在未来十年推动经济发展并进一步整合区域市场。
Free trade agreements, such as the Regional Comprehensive Economic Partnership, or RCEP, will also integrate and foster greater trade among the 16 partners.
Since the RCEP pact came into effect in 2022, Seduno, Ningbo's first RCEP-approved exporter, has leveraged 3,649 RCEP certificates of origin.
"RCEP has brought us a double benefit: preferential tax rates and approved exporter policy.
In recent years, it has been extensively used in various foods and beverages in China, such as cakes, coffee, and hot pot, especially after the implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) agreement.
The RCEP, which entered into force on Jan 1, 2022, comprises 15 Asia-Pacific countries, including 10 ASEAN member states and their five trading partners, namely China, Japan, the Republic of Korea, Australia and New Zealand.
Two years on, many Thai industries in agriculture, textiles, and automobiles have benefited from the RCEP.
Tariff cuts have further stimulated trade and investment growth of RCEP member countries.
In 2022, Thailand's trade with other RCEP members rose 7.11 percent year-on-year to $300 billion.
"As a fruit importer, the RCEP agreement brings real benefits to me.
Thanks to the Belt and Road Initiative (BRI) and the RCEP, more diversified trade and transportation modes have been adopted, and more Thai goods have entered the Chinese market at favorable prices.
The RCEP agreement has also enhanced the industrial chains of China and Thailand, bringing new opportunities to enterprises.
A total of 19,834 certificates of origin involving $568 million were issued under the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP) free trade agreement by Chinese authorities in November, official data showed on Wednesday.
The certificates are expected to reduce tariffs by $9 million for Chinese products in RCEP importing countries, Zhang said.
Shi Haiting, a company official, attributes the expansion of the company's export opportunities in ASEAN countries, particularly Malaysia and Thailand, to the implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP).
Driven by innovative efforts and free trade deals such as the RCEP agreement, Fujian province exported 3.79 billion yuan ($527.42 million) worth of umbrellas to more than 150 countries and regions in the first quarter of 2023, up 8.26 percent year-on-year, data from the local government showed.
Tianjin Qiande Food Co Ltd, a pickled foods producer that previously supplied products only to the domestic market, intends to increase its exports of pickled goods to other RCEP signatory countries next year.
"By utilizing the RCEP certificate of origin, our Japanese pickles experienced a 2 percent tariff reduction in Japan this year, with the tariff rate expected to decrease further in the coming years," said Liu Lina, the company's general manager.
Under RCEP rules, when determining the origin of goods, the free trade area can be regarded as a whole.
"Since the RCEP officially took effect in Indonesia at the beginning of this year, it has brought positive developments for our company's exports to the Southeast Asian country.
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419