She sells seashells by the seashore.
她在海滨卖海贝壳。
Success is not final, failure is not fatal: It is the courage to continue that counts.
成功不是终点,失败也不是致命的:真正重要的是有勇气继续前行。
Slow and steady wins the race.
慢而稳的人赢得比赛。
The early bird catches the worm.
早起的鸟儿有虫吃。
Silence is golden.
沉默是金。
Seeing is believing.
眼见为实。
Science without religion is lame, religion without science is blind.
科学没有宗教是瘸子,宗教没有科学是瞎子。
Speak softly and carry a big stick.
说话轻声细语,但手里要握着一根大棒。
Satisfaction lies in the effort, not in the attainment.
满足在于努力的过程,而非达成的结果。
Stay hungry, stay foolish.
保持渴望,保持愚蠢,即始终保持对知识和新事物的热情与好奇。
The company’s net production target for 2024 is 700 million to 720 million barrels of oil equivalent (BOE), of which production from China and overseas accounts for approximately 69 percent and 31 percent respectively, it said.
该公司表示,该公司2024年的净产量目标为7亿至7.2亿桶石油当量,其中来自中国和海外的产量分别约占69%和31%。
The company’s total capital expenditure for 2024 is budgeted at 125 billion yuan ($17.43 billion) to 135 billion yuan.
该公司2024年的总资本支出预算为1250亿元人民币(174.3亿美元)至1350亿元人民币。
Baidu has no collaboration with any military institution, the company told China Daily exclusively amid some concerns that one of China's university lab links to the People’s Liberation Army’s Strategic Support Force has connections to the company's commercial large language model - Ernie.
百度在接受《中国日报》独家采访时表示,百度与任何军事机构都没有合作,因为有人担心,中国大学实验室与中国人民解放军战略支援部队的一个链接与该公司的商业大型语言模型Ernie有关联。
Xiaomi said the model, which is expected to hit the market early this year, outperforms Porsche's electric vehicle Taycan and Tesla's Model S in aspects such as acceleration and mileage on one charge.
小米表示,该车型预计将于今年年初上市,在加速和一次充电里程等方面优于保时捷的电动汽车Taycan和特斯拉的model s。
Guangzhou-based China Southern Airlines resumed operation of the B737 MAX for commercial domestic flights in January, marking the model’s return to the sky.
总部位于广州的中国南方航空公司于1月恢复了B737 MAX的国内商业航班运营,标志着该机型重返天空。
Alibaba Group's Chairman Joe Tsai said in an internal message to staff that Wu's leadership of both Alibaba Cloud and Taobao and Tmall Group (TTG) will ensure total focus on, and significant and sustained investment in, the company’s two core businesses of cloud computing and e-commerce, as well as enabling TTG to transform through technology innovation.
阿里巴巴集团董事长蔡崇信在给员工的内部信息中表示,吴对阿里云、淘宝和天猫集团的领导将确保全面专注于公司的云计算和电子商务两大核心业务,并对其进行重大和持续的投资,并使天猫集团能够通过技术创新进行转型。
During the current cold weather sweeping northern and central parts of the nation, the State Grid Corp of China is making every effort to maintain electrical power supply and guarantee people’s livelihoods.
在当前席卷全国北部和中部地区的寒冷天气中,国家电网公司正竭尽全力维持电力供应,保障人民生活。
To keep abreast of people’s electricity demands and release information about power supply services in time, the companies actively leverage online service channels such as the People’s Voice WeChat Group and Electricity Safety Guy, as well as visiting households and distributing leaflets on electricity safety, building a solid bridge for communication between themselves and the users, the companies added.
为了及时了解群众用电需求,及时发布供电服务信息,企业积极利用人民之声微信群、用电安全达人等在线服务渠道,走访农户、发放用电安全宣传单,搭建起与用户沟通的坚实桥梁,这些公司补充道。
The company’s 29 emergency teams, including 142 personnel, 38 types of vehicles, and 25 emergency generators, are all now on duty.
该公司的29个应急小组,包括142名人员、38种车辆和25台应急发电机,现在都在值班。
S&P Global Ratings and Fitch Ratings, rival agencies of Moody's, both confirmed on Wednesday that there have been no changes in their ratings on China.
穆迪的竞争对手标普全球评级和惠誉评级周三均证实,其对中国的评级没有变化。
S&P Global Ratings affirmed A+ long-term ratings on China in June with a stable outlook, while Fitch Ratings affirmed China at A+ with an outlook stable in August.
标普全球评级在6月份肯定了对中国的A+长期评级,前景稳定,而惠誉评级在8月份肯定了中国为A+,前景稳定。
After completion next year, it will be applied in China’s first deepwater oilfield, the Liuhua 11-1 oilfield, another significant asset in the development of China's deepsea oil and gas resources, it said.
该公司表示,明年建成后,它将应用于中国第一个深水油田流花11-1油田,这是中国深海油气资源开发的另一项重要资产。
The country’s manufacturing output accounted for nearly 30 percent of global total in 2022.
2022年,中国的制造业产出占全球总量的近30%。
While these options are not as advanced as the best chips in the US, the company’s four-layer AI architecture and the strength in AI algorithm will continue to help it improve efficiency and mitigate some of these challenges, Li added.
李补充道,虽然这些选择不如美国最好的芯片先进,但该公司的四层人工智能架构和人工智能算法的优势将继续帮助其提高效率,缓解其中的一些挑战。
The prices appeared on multiple ticketing channels, including the airline’s official website, mini-apps, and various online travel agencies, before they were eventually frozen and became unavailable.
这些价格出现在多个票务渠道上,包括航空公司的官方网站、迷你应用程序和各种在线旅行社,最终被冻结并无法使用。
The company’s accumulated procurement during the past six years reached more than $110 billion since it participated in the first CIIE in 2018.
自2018年参加首届进博会以来,该公司过去六年的累计采购额超过1100亿美元。
CNPC will continue to strengthen global energy cooperation and exchanges with partners in technological innovation, while exploring the potential for green and low-carbon cooperation, Hou Qijun, the enterprise’s president, said during the sixth CNPC International Cooperation Forum and Signing Ceremony in Shanghai on Monday.
中国石油集团公司总裁侯启军周一在上海举行的第六届中国石油国际合作论坛暨签字仪式上表示,中国石油集团将继续加强与合作伙伴在技术创新方面的全球能源合作与交流,同时挖掘绿色低碳合作的潜力。
Established in 2001 in Shenzhen, BAK’s products include power, digital and energy storage battery cells, battery packs and battery solutions.
BAK于2001年在深圳成立,产品包括电源、数字和储能电池、电池组和电池解决方案。
China’s time-honored catering brands have reported excellent business during the recent combined Mid-Autumn Festival and National Day holiday period, demonstrating the robust consumption recovery after the COVID-19 pandemic.
在最近的中秋节和国庆节期间,中国老字号餐饮品牌的业务表现良好,表明新冠肺炎疫情后消费强劲复苏。
Ding, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, also reiterated China’s commitment to keep opening up to the rest of the world.
中共中央政治局常委丁也重申了中国继续向世界开放的承诺。
Blume appreciated China’s strong support for Volkswagen’s development, saying that the German car group cherishes its friendship with China and the Chinese people.
布鲁姆赞赏中国对大众汽车发展的大力支持,表示德国汽车集团珍视与中国和中国人民的友谊。
"He said that the company’s expansion in the Chinese mainland signifies a significant milestone, as Rituals has achieved substantial success in Europe while East Asia, particularly the Chinese mainland, presents a compelling market opportunity.
“他说,该公司在中国大陆的扩张标志着一个重要的里程碑,因为Rituals在欧洲取得了巨大成功,而东亚,特别是中国大陆,则提供了一个引人注目的市场机会。
The company said the methanol was produced in its plant in Anyang, Henan province, using local industrial exhaust and then transported from the city to Hangzhou by Geely’s methanol-powered trucks.
该公司表示,甲醇是在其位于河南省安阳市的工厂使用当地工业废气生产的,然后由吉利的甲醇动力卡车从该市运往杭州。
The Riyadh office of SLFCA, its second global office following the launch of a London office in 2016, will be Shanghai’s gateway to Saudi Arabia, connecting all market participants from both regions and fostering cross-border partnerships in commerce, technology, finance, and other industries, according to Shanghai Lujiazui Financial City Authority Deputy Director-General Yuan Yefeng.
上海陆家嘴金融城管理局副局长袁业峰表示,SLFCA利雅得办事处是继2016年在伦敦设立办事处后的第二个全球办事处,将成为上海通往沙特阿拉伯的门户,连接这两个地区的所有市场参与者,促进商业、技术、金融和其他行业的跨境合作。
”KAFD is a key driver of Riyadh’s economic ambitions and is the largest LEED-certified mixed-use business district in the world.
“KAFD是利雅得经济雄心的关键驱动力,也是世界上最大的LEED认证的混合用途商业区。
”While Shanghai aims to utilize its expertise to support Saudi Arabia in achieving its Vision 2030, Saudi Arabia will view this newly established office as an entryway to gain insights into, and further tap into, China’s thriving industries, including commerce, technology, and finance, Li said.
李说:“虽然上海的目标是利用其专业知识支持沙特阿拉伯实现其2030年愿景,但沙特阿拉伯将把这个新设立的办事处视为深入了解和进一步利用中国蓬勃发展的行业的入口,包括商业、技术和金融。”。
Notably, in the second quarter, revenue from Tencent’s online advertisement saw robust growth with a 34 percent year-on-year rise to 25 billion yuan, and it claimed that ads spent on its short-video platform grew at a “double-digit year-on-year rate from every major advertiser category, except transportation”.
值得注意的是,第二季度,腾讯在线广告收入强劲增长,同比增长34%,达到250亿元,并声称其短视频平台上的广告支出“除交通外,所有主要广告商类别的广告支出都以两位数的同比增长率”增长。
By partnering with China Youth Development Foundation and China Environment Publishing Group, Mondelez kicked off a children-care themed program in a primary school in Zhaoqing, South China’s Guangdong province in mid-June.
通过与中国青年发展基金会和中国环境出版集团的合作,蒙德莱兹于6月中旬在中国南方广东省肇庆市的一所小学启动了一个以儿童保育为主题的项目。
The airline's operating profit reached a record S$148 million ($111.3 million) for the full year ending March 31, reversing three straight years of losses.
截至3月31日的全年,该航空公司的营业利润达到创纪录的1.48亿新元(1.113亿美元),扭转了连续三年的亏损局面。
Danfoss Group, the Danish engineering company, announced the signing of China’s first green development initiative for the inland waterway shipping industry, said the company in a statement.
丹麦工程公司丹佛斯集团在一份声明中表示,该公司宣布签署中国首个内河航运业绿色发展倡议。
China accounted for 22 percent of Temasek's net portfolio value of S$382 billion ($287 billion) for the financial year ending March 31, unchanged from the previous year, meaning that the country remains the second-largest geographical exposure for the company behind Singapore, according to Temasek's financial review released on Tuesday.
淡马锡周二发布的财务报告显示,截至3月31日的财年,中国占淡马锡3820亿新元(2870亿美元)投资组合净值的22%,与前一年持平,这意味着中国仍是该公司仅次于新加坡的第二大地理风险敞口。
In addition, over 350 companies have obtained licenses to Huawei’s patents through patent pools.
此外,超过350家公司通过专利池获得了华为专利的许可。
Under these licenses, Huawei’s total past royalty payments are about three times its royalty collections, and its 2022 licensing revenue amounted to $560 million.
根据这些许可证,华为过去的版税支付总额约为其版税收入的三倍,2022年的许可收入达5.6亿美元。
Huawei’s royalty rate for Wi-Fi 6 consumer devices, meanwhile, is $0.5 per unit.
同时,华为对Wi-Fi 6消费类设备的使用费为每台0.5美元。
Meng Wanzhou, rotating chairwoman and chief financial officer of Huawei, said in a speech at the company’s global financial summit in Shanghai that the rise of the intelligent world is reshaping the finance industry.
华为轮值董事长兼首席财务官孟晚舟在上海举行的华为全球金融峰会上发表讲话时表示,智能世界的兴起正在重塑金融业。
Pan Qinghua, president of Chinese AI pioneer iFlytek’s engineering institute, said the company's AI-powered large-language model SparkDesk will greatly improve the firm's interaction systems in the future.
中国人工智能先驱科大讯飞工程院院长潘清华表示,该公司的人工智能驱动的大型语言模型SparkDesk将在未来大大改进公司的交互系统。
China National Petroleum Corporation’s Guangdong petrochemical project was put into commercial operation on Tuesday, the company said.
中国石油天然气集团公司广东石化项目已于周二投入商业运营。
The move is part of Alibaba’s update on implementing the biggest organizational change in its 24-year history.
此举是阿里巴巴24年历史上最大的组织变革最新进展的一部分。
It’s net income reached 65.6 billion yuan, an increase of 39 percent year-on-year.
实现净收入656亿元,同比增长39%。
The project, which focuses on improving smart and sustainable mobility, will enhance Abu Dhabi’s position as the smartest city in the Middle East and North Africa.
该项目专注于提高智能和可持续的出行能力,将提升阿布扎比作为中东和北非最智能城市的地位。
"Hussain Ali Alomaeirah, founder and chairman of Monarch Holding, said: "Monarch is establishing partnerships with the world’s best manufacturer of electric aircrafts, and a designer and consulting company for the urban air mobility, which develops and operates the most advanced UAM systems in the world. "
Monarch控股公司创始人兼董事长侯赛因·阿里·阿洛马伊拉表示:“Monarch正在与世界上最好的电动飞机制造商以及城市空中交通的设计师和咨询公司建立合作伙伴关系,该公司开发和运营世界上最先进的无人机系统。"
When the news came onto the radar of the business group, it started to fundraise for the restoration of the pavilion as part of its charity projects with the Lord Mayor’s Appeal, the official charity of the City of London.
当这一消息进入该商业集团的视线时,该集团开始为展馆的修复筹集资金,作为其与伦敦市官方慈善机构市长呼吁慈善项目的一部分。
A leading UK tech influencer gave China Daily their assessment of Chinese smart device maker OPPO’s new foldable Find N2 Flip smartphone, at its global launch in London.
一位英国领先的科技影响力人物在伦敦发布的中国智能设备制造商OPPO新型可折叠Find N2 Flip智能手机全球发布会上向《中国日报》发表了他们对该智能手机的评价。
Moreover, the Hong Kong Stock Exchange and Shanghai Stock Exchange boast strong substitutability, which can meet the financial needs of the company’s regular operation, it said in the statement.
此外,香港证券交易所和上海证券交易所具有很强的可替代性,可以满足公司正常运营的财务需求,该公司在声明中表示。
Chinese phone brand OnePlus unveiled its latest flagship smartphone series OnePlus 11 on Wednesday, as part of its broader push to grab a bigger share of the world’s largest smartphone market amid intensified competitions.
周三,中国手机品牌一加推出了其最新旗舰智能手机系列一加11,这是其在竞争加剧的情况下争夺全球最大智能手机市场更大份额的更广泛努力的一部分。
With a total investment of nearly 140 billion yuan ($20.1 billion), the company has built China’s first flexible OLED industrial clusters, covering three flexible active-matrix organic light-emitting diodes, or AMOLED, production lines located in Chengdu and Mianyang in Sichuan province and Chongqing, respectively.
该公司总投资近1400亿元人民币(201亿美元),建成了中国首个柔性OLED产业集群,涵盖三条柔性有源矩阵有机发光二极管(AMOLED)生产线,分别位于四川省成都市和绵阳市以及重庆市。
The company has recently displayed its latest cutting-edge display technology in Beijing, covering 110-inch 8K ultra-high-definition screen, the world’s largest foldable laptop Asus Zenbook 17 Fold, various types of foldable screens, and mircro/mini LED displays.
该公司最近在北京展示了其最新的尖端显示技术,包括110英寸8K超高清屏幕、世界上最大的可折叠笔记本电脑华硕Zenbook 17 Fold、各种类型的可折叠屏幕和微型LED显示屏。
Priced from 7,499 yuan ($104.8) in China, Magic Vs are part of Honor’s broader push to expand its presence in the high-end smartphone market.
Magic Vs在中国的售价为7499元人民币(104.8美元),是Honor扩大其在高端智能手机市场影响力的更广泛努力的一部分。
The expenditure on research and development stood at 4.0 billion yuan in the July-September period, accounting for 16 percent of the company’s total revenue, according to the quarterly financial report.
根据季度财务报告,7-9月期间,研发支出为40亿元,占公司总收入的16%。
The partnership will see Adidas collaborate with the foundation in three key areas which involve the promotion of China’s unique legacy of sport, youth engagement and telling China’s story to the world.
阿迪达斯将与该基金会在三个关键领域进行合作,包括推广中国独特的体育遗产、青年参与和向世界讲述中国故事。
Xiang Yunju, vice-chairman and secretary of the China Literature and Art Foundation, said: “We look forward to strengthening our cooperation with Adidas to better engage with China’s new generation, and explore innovative ways to promote Chinese culture to a wider audience.
中国文艺基金会副主席兼秘书向云举说:“我们期待着加强与阿迪达斯的合作,更好地与中国的新一代接触,并探索创新的方式,将中国文化推广到更广泛的受众。
The company has continued to dominate the market with innovations such as the IMAGE 1 S Rubina, which combines the latest 4K, 3D and fluorescence imaging technologies (NIR/ICG) into one product.
该公司凭借IMAGE 1 S Rubina等创新产品继续主导市场,该产品将最新的4K、3D和荧光成像技术(NIR/ICG)结合为一种产品。
The IMAGE 1 S Rubina will make its China debut during the upcoming 5th China International Import Expo in early November, along with the company's other new products and solutions.
IMAGE 1S Rubina将于11月初在即将到来的第五届中国国际进口博览会上首次亮相中国,同时推出该公司的其他新产品和解决方案。
They are: the E series, which refers to the Hailong high-rise MiC elevator solution; the S series, which refers to the Hailong high-rise steel MiC solution; and the C series, which refers to the Hailong high-rise concrete MiC solution.
它们分别是:E系列,指的是海龙高层MiC电梯解决方案;S系列,即海龙高层钢MiC解决方案;以及C系列,即海龙高层混凝土MiC解决方案。
The expenditure on research and development stood at 3.6 billion yuan in the April-June period, accounting for 15 percent of the company’s total revenue, according to the quarterly financial report.
根据季度财务报告,4-6月期间,研发支出为36亿元,占公司总收入的15%。
The report also mentions Moutai's ice cream, the innovation of which has expanded the brand into the younger generation’s market.
报告还提到了茅台的冰淇淋,其创新将品牌扩展到了年轻一代的市场。
As digital transformation accelerates, Chinese SMEs are facing increasing data security risks according to a report jointly released by 360 Dipper Research, the company’s think tank, and organizations including the China Association of Small and Medium Enterprises.
360北斗研究与包括中国中小企业协会在内的组织联合发布的一份报告显示,随着数字化转型的加速,中国中小企业面临着越来越大的数据安全风险。
The study results are expected to provide further scientific evidence on the efficacy and safety of the company’s quadrivalent influenza vaccine to promote its worldwide use, Sinovac said.
科兴表示,该研究结果有望为该公司四价流感疫苗的有效性和安全性提供进一步的科学证据,以促进其在全球范围内的使用。
China accounted for 22 percent of Temasek's net portfolio value of S$403 billion ($287.15 billion) for the financial year ending March 31.
截至3月31日的财年,淡马锡4030亿新元(2871.5亿美元)的投资组合净值中,中国占22%。
Fang said earlier Ericsson has been working in the Chinese market for 130 years, the company is optimistic about the market’s prospects and is willing to exchange long-term investment for long-term returns.
方早些时候表示,爱立信在中国市场已经工作了130年,公司看好市场前景,愿意用长期投资换取长期回报。
Both indicators were slightly higher than analysts' estimates in S&P Global Market Intelligence.
这两项指标均略高于标普全球市场情报分析师的预期。
It has a 6.7-inch display and is equipped with the chip company MediaTek’s Dimensity 8100-MAX chip.
它有一个6.7英寸的显示屏,并配备了芯片公司联发科的Dimensity 8100-MAX芯片。
The move comes after the total users of Vivo's S series smartphones came to nearly 30 million over the past four years.
此前,Vivo s系列智能手机的总用户在过去四年中达到近3000万。
The comments came after its recent dispute with the Indian authorities, which led to $725 million worth of Xiaomi’s assets being seized in April for allegedly breaching India’s foreign exchange laws.
此前,小米最近与印度当局发生争执,导致其价值7.25亿美元的资产在4月份因涉嫌违反印度外汇法而被扣押。
Xiaomi ranked top in smartphone shipments in India for the 18th consecutive quarter, according to the company’s financial report on the first quarter, which did not disclose specific financial data.
小米第一季度的财务报告显示,小米连续第18个季度在印度智能手机出货量排名第一,但该公司没有披露具体的财务数据。
In April, India’s anti-money laundering agency seized assets worth about $725 million from Xiaomi India for allegedly breaching the country’s foreign exchange laws.
今年4月,印度反洗钱机构以涉嫌违反该国外汇法为由,扣押了小米印度公司价值约7.25亿美元的资产。
In the three months that concluded on March 31,Xiaomi’s revenue reached 73.4 billion yuan ($10.9 billion), a year-on-year decrease of 4.6 percent.
在截至3月31日的三个月里,小米的收入达到734亿元人民币(109亿美元),同比下降4.6%。
Wang said he is confident that the epidemic will pass, and Xiaomi will continue to invest in key areas, reduce costs and improve the efficiency of the company’s operations.
王表示,他相信疫情会过去,小米将继续在关键领域进行投资,降低成本,提高公司运营效率。
The revenue of ZTE’s consumer business stood at 25.73 billion yuan in 2021, up 59.2 percent year-on-year compared with the same period the previous year, with revenue from smartphones rising 40 percent.
2021年,中兴通讯消费者业务收入为257.3亿元,同比增长59.2%,智能手机收入增长40%。
Baidu’s expenditure on R&D of core business accounted for 23 percent of its core revenue in 2021, topping the list among the top 500 Chinese private enterprises.
2021年,百度核心业务研发支出占其核心收入的23%,位居中国民营企业500强榜首。
Yang Yuanqing, chairman and CEO of Lenovo, said at the company‘s new fiscal year kick-off event that despite external challenges such as the COVID-19 pandemic and a shortage of components, the company has achieved a strong performance.
联想董事长兼首席执行官杨元庆在公司新财年启动活动上表示,尽管面临新冠肺炎疫情和零部件短缺等外部挑战,公司仍取得了强劲的业绩。
In 2021, the aggregated solvency adequacy ratios for all insurance entities of the Group stayed above 200 percent, and the Group was awarded a Long-term Insurer Financial Strength Rating of "A" by S&P Global Ratings for the fifth consecutive year and maintained its Financial Strength Rating of "A(Excellent)" by A. M. Best for the 12th year running.
2021年,集团所有保险实体的总偿付能力充足率保持在200%以上,集团连续第五年被标普全球评级授予“a”的长期保险公司财务实力评级,并连续第12年保持a.M.Best的“a(优秀)”财务实力评级。
It was buoyed by innovative technologies such as 8K ultra-high-definition display technology, according to the company’s financial earnings.
根据该公司的财务收益,它受到8K超高清显示技术等创新技术的提振。
Ivy Yin, energy transition analyst at S&P Global Platts, said China is expected to become a key global hydrogen equipment supplier by bringing down manufacturing costs, similar to how it has led global solar panel production.
标普全球普氏能源转型分析师Ivy Yin表示,中国有望通过降低制造成本,成为全球关键的氢能设备供应商,这与中国领导全球太阳能电池板生产的方式类似。
It is the second-largest semi-submersible vessel that has been built in the country and is a bench mark in the country’s marine industry, GSI said.
GSI表示,这是该国已建造的第二大半潜式船舶,也是该国海洋工业的标杆。
Chinese artificial intelligence company SenseTime Group said on Saturday that it strongly opposed the US government’s decision to add it to an investment blacklist over allegations, which the company said are unfounded and reflect a fundamental misunderstanding of its business.
中国人工智能公司SenseTime Group周六表示,强烈反对美国政府因指控将其列入投资黑名单的决定,该公司表示,这些指控毫无根据,反映了对其业务的根本误解。
According to SenseTime, it is an entrepreneurial company founded by AI scientists and practitioners with an aim to use technology to improve people’s lives.
据SenseTime报道,这是一家由人工智能科学家和从业者创立的创业公司,旨在利用技术改善人们的生活。
The station is intended to boost the rapid development of clean energy industry in the GBA and further facilitate China‘s ambitions of achieving carbon neutrality by 2060 and peaking carbon emissions by 2030.
该电站旨在促进GBA清洁能源行业的快速发展,并进一步促进中国到2060年实现碳中和和到2030年达到碳排放峰值的雄心。
"Hou, who is also the president of Huawei Digital Power, a unit of the parent Huawei, made the comments at the group’s Trust In Tech Summit, which was held online on Thursday.
“侯同时也是母公司华为旗下华为数字电源的总裁,他在周四在线举行的华为信任技术峰会上发表了上述言论。
Most of the 43 fined cases are related to mergers and acquisitions, such as Alibaba's acquisition of navigation firm Amap and Tencent’s acquisition of China Medonline Inc.
43起被罚款的案件大多与并购有关,如阿里巴巴收购导航公司Amap和腾讯收购中国医疗在线股份有限公司。
JD said the transaction volume of 31 brands surpassed 1 billion yuan during the shopping spree, with Apple Inc’s products surpassing 10 billion yuan.
京东表示,在购物狂欢期间,31个品牌的交易额超过10亿元人民币,苹果公司的产品超过100亿元人民币。
In addition, users from lower-tier markets accounted for 77 percent of all users for this year’s Singles Day shopping spree, JD added.
此外,京东补充道,今年光棍节购物热潮中,来自低线市场的用户占所有用户的77%。
Hai Robotics, a global leader in autonomous case-handling robotics systems for warehouse fulfillment, has inked deals with Qiaodan Sports Co and China Mobile’s Quanzhou branch for a 5G smart logistics project in Jinjiang, Fujian province.
Hai Robotics是用于仓库履行的自动案件处理机器人系统的全球领导者,已与巧丹体育公司和中国移动泉州分公司签署协议,在福建晋江开展5G智能物流项目。
The company’s focus is on green and low-carbon solutions.
该公司专注于绿色低碳解决方案。
Another major exhibit by the company is its world‘s first erythroid maturation agent called Luspatercept, which reduces patients' transfusion burden and is the first treatment advancement in myelodysplastic syndromes in more than a decade.
该公司的另一个主要展品是其世界上第一种名为Luspatercept的红系成熟剂,它可以减轻患者的输血负担,是十多年来骨髓增生异常综合征的首次治疗进展。
It expects to reduce carbon emissions intensity by 78 percent by 2030, triple its sustainable finance portfolio to S$6 billion ($4.46 billion) by 2030, as well as accelerating sustainability innovation and collaboration, according to the company.
该公司计划到2030年将碳排放强度降低78%,将其可持续金融投资组合增加到60亿新元(44.6亿美元),并加快推动可持续创新和合作。
Shanghai-based Jala Group will strive to make more indigenous innovation in skincare and cosmetics technologies, as its products reach the space as part of the skincare regimen for a female astronaut in China’s latest space mission on Saturday.
总部位于上海的Jala集团将努力在护肤和化妆品技术方面实现更多自主创新,其产品已作为中国最新太空任务中女性宇航员护肤程序的一部分进入太空。
Backed by Anta‘s nitrogen technology, these types of shoes are lightweight, rebound and wear-resistant.
这些类型的鞋子由安踏的氮气技术支撑,具有轻质、回弹和耐磨的特性。
Providence's lead mRNA COVID-19 vaccine candidate, which is currently in Phase 2 clinical trials, has demonstrated it is generally safe and well-tolerated and that the dosed subjects have high neutralization titers against the original strain of SARS-CoV-2 in an S protein-typed pseudovirus assay.
普罗维登斯公司研发的mRNA新冠疫苗候选产品目前正处于第二阶段临床试验阶段,已显示出该疫苗总体上是安全且耐受性良好的,并且在接种剂量的研究对象中,针对原始SARS-CoV-2毒株,在S蛋白类型假病毒检测中观察到了高滴度的中和抗体。
A framework agreement of strategic cooperation was reached between AT & S (China) Co Ltd and the Mechatronic Engineering and Automation School of Shanghai University on Thursday in Shanghai, as the two parties look to establish a digital transformation innovation center and agree to collaborate on a range of academic and educational programs including an internship program, talent recruitment, and joint research and development project targeting digitalization and smart manufacturing.
周四,AT&S(中国)有限公司与上海大学机电工程与自动化学院在上海达成了战略合作框架协议。双方旨在建立数字转型创新中心,并同意在一系列学术和教育项目上进行合作,包括实习项目、人才招聘以及针对数字化和智能制造的联合研发项目。
The agreement is seen as a win-win partnership for both Shanghai University and Austria Technologie & Systemtechnik Aktiengesellschaft (AT & S), one of the world's biggest makers of printed circuit boards and IC substrates.
该协议被视作上海大学和奥地利技术与系统技术股份公司(AT&S,全球最大的印刷电路板和集成电路基板制造商之一)的双赢合作。
"AT & S will be able to leverage Shanghai University's talented students and outstanding faculty for expertise in digital technologies.
“AT&S将能够利用上海大学优秀的学生和杰出的教师资源,在数字技术领域获得专业支持。”
Shanghai University will benefit from AT & S's long-standing interconnected solutions and its market and commercialization expertise as of one of the world's leading HDI PCBs and IC substrates manufacturers," said Phua Chen-Jiang, CEO of AT & S mobile devices and substrates business unit.
“上海大学将得益于AT&S在互连解决方案方面的长期专业经验,以及其作为全球领先的高密度互连印制电路板(HDI PCBs)和集成电路(IC)基板制造商之一的市场和商业化专长,”AT&S移动设备和基板业务部门首席执行官Phua Chen-Jiang表示。
With the adoption of artificial intelligence (AI) and machine learning, AT & S and Shanghai University initiated a joint project, or automated visual inspection (AVI) in 2020.
在2020年,AT&S公司和上海大学发起了一个联合项目,即自动视觉检测(AVI),随着人工智能(AI)和机器学习的采用,这个项目得以启动。
Motorola unveiled its latest flagship mobile phone series, the Edge S, in a bid for a bigger slice of the pie in the world's largest smartphone market.
摩托罗拉(Motorola)推出了其最新的旗舰手机系列Edge S,旨在争夺全球最大的智能手机市场更大的份额。这句话的意思是,摩托罗拉发布了新的旗舰手机Edge S系列,目的是在中国这个全球最大的智能手机市场上获得更多的市场份额。需要注意的是,“世界最大的智能手机市场”通常指的是中国市场。如果需要更准确的翻译,可以加上“尤其在中国市场”的描述。例如:“摩托罗拉(Motorola)推出了其最新的旗舰手机系列Edge S,旨在争夺全球最大的智能手机市场,尤其在中国市场,获得更大的份额。”
Priced from 2,399 yuan ($371), the Motorola Edge S Pro features a 6.7-inch flexible OLED display with a 144 Hz refresh rate, bringing a smoother and faster experience for gamers and video viewers.
售价从2,399元人民币(约371美元)起,Motorola Edge S Pro配备了一块6.7英寸的柔性OLED屏幕,刷新率高达144Hz,为玩家和视频观看者带来更流畅、更快的体验。
According to Motorola, the device is the successor to the Motorola Edge S, which launched in January this year and was tailor-made for Chinese consumers.
根据摩托罗拉的说法,这款设备是今年1月推出的摩托罗拉Edge S的后继产品,而摩托罗拉Edge S是专为中国消费者定制的。
The Edge S Pro comes with a triple camera setup, including a 108-megapixel primary rear camera, a 16-megapixel ultra-wide angle camera and an 8-megapixel periscope camera with 5x optical zoom and 50x digital zoom.
Edge S Pro配备了一个三摄像头系统,包括一个10800万像素的主后置摄像头,一个1600万像素的超广角摄像头,以及一个800万像素的潜望镜摄像头,支持5倍光学变焦和50倍数码变焦。
The Motorola Edge S luxury version, priced at 2,599, has a flat OLED display with a centered punch hole.
售价2,599元的摩托罗拉Edge S豪华版,采用的是中央打孔的平面OLED屏幕。
The leading State-owned constructor played a key role in China’s battle against the COVID-19 pandemic, both in China and abroad, including building the Huoshenshan Hospital within 10 days and Leishenshan Hospital within 12 days, which were deemed as key projects then to treat COVID-19 patients in Hubei province's Wuhan, which was hit hard by the virus in early 2020.
这家领先的国有建筑商在中国国内外抗击COVID-19疫情中发挥了关键作用,包括在10天内建成火神山医院和12天内建成雷神山医院。这些医院当时被视为治疗湖北省武汉市COVID-19患者的关键项目,武汉在2020年初受到病毒的严重影响。