Zealand 

67239
单词释义
n.西兰岛(在丹麦东部,为丹麦哥本哈根之所在地)
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
单词例句
New Zealand is known for its breathtaking natural landscapes and unique wildlife.
新西兰以其令人叹为观止的自然风光和独特的野生动物而闻名。
The capital of New Zealand is Wellington, situated on the southern tip of the North Island.
新西兰的首都是惠灵顿,位于北岛的南端。
The Maori culture is an integral part of New Zealand's identity, with rich traditions and a fascinating history.
毛利文化是新西兰身份的重要组成部分,拥有丰富的传统和迷人的历史。
The All Blacks, New Zealand's national rugby union team, are renowned for their haka performance before matches.
全黑队(All Blacks),新西兰国家橄榄球队,在比赛前表演的哈卡舞(haka)举世闻名。
Auckland, the largest city in New Zealand, is home to a diverse population and boasts stunning harbors.
奥克兰,新西兰最大的城市,拥有多元化的人口和壮观的海港。
The Lord of the Rings trilogy was filmed extensively in various locations across New Zealand, boosting tourism.
《指环王》三部曲在新西兰各地广泛取景拍摄,极大地促进了旅游业的发展。
Kiwis, both the people and the flightless bird, are iconic symbols of New Zealand.
几维鸟(Kiwis)以及用以称呼新西兰人的“Kiwi”,都是新西兰的标志性象征。
The Milford Track in Fiordland National Park is considered one of New Zealand's finest walks, showcasing pristine wilderness.
位于峡湾国家公园的米尔福德步道被认为是新西兰最佳徒步路线之一,展示了原始的自然荒野。
New Zealand's education system ranks highly globally, offering quality education from primary through to tertiary levels.
新西兰的教育体系在全球排名靠前,从小学到高等教育均提供高质量教育。
The country has made significant strides towards renewable energy, aiming to be carbon neutral by 2050.
该国在可再生能源方面取得了显著进展,目标是到2050年实现碳中和。
Earlier this year, the company set up a second store in New Zealand in Westfield Newmarket Shopping Centre in Auckland.
今年早些时候,该公司在新西兰奥克兰的Westfield Newmarket购物中心开设了第二家门店。
Samson Su, marketing manager of Pop Mart Australia and New Zealand, said, "We keep engaging more with consumers in New Zealand this year.
Pop Mart澳大利亚和新西兰的营销经理Samson Su说:“今年我们继续与新西兰的消费者进行更多的接触。
So far, it has entered more than 40 countries in North America, Europe and Asia, as well as Australia and New Zealand, according to PDD.
据PDD称,到目前为止,它已经进入了北美、欧洲和亚洲的40多个国家,以及澳大利亚和新西兰。
Through the expo, we hope to demonstrate our determination to deeply root in the Chinese market and continuously bring high-quality products from New Zealand to Chinese consumers," Banfield said.
班菲尔德说:“通过博览会,我们希望展示我们深入中国市场的决心,并不断将新西兰的优质产品带给中国消费者。”。
This year marks the 10th anniversary of the Belt and Road Initiative, which New Zealand has been a part of.
今年是“一带一路”倡议倡议10周年,新西兰一直是该倡议的一部分。
In 2017, New Zealand and China signed a memorandum of understanding to strengthen their BRI ties, jointly establishing an upgraded free trade area with more open trade and investment, to promote bilateral trade cooperation and economic globalization.
2017年,新西兰和中国签署了加强“一带一路”合作谅解备忘录,共同建立贸易和投资更加开放的升级版自由贸易区,以促进双边贸易合作和经济全球化。
During the visit of New Zealand Prime Minister Chris Hipkins to China in late June, Comvita's representatives were among those who were part of the visiting delegation.
在新西兰总理克里斯·希普金斯6月下旬访问中国期间,康维塔的代表也参加了访问团。
Data from the Statistics of New Zealand showed that in the first quarter, the country's total trade in goods and services surged 18 percent year-on-year to 51.2 billion New Zealand dollars ($30.7 billion), and China remained its largest trading partner, with nearly 9.4 billion NZD worth of trade value.
新西兰统计局的数据显示,第一季度,该国商品和服务贸易总额同比增长18%,达到512亿新西兰元(307亿美元),中国仍是其最大贸易伙伴,贸易额近94亿新西兰元。
The company said it will either launch or resume routes that connect Guangzhou, Guangdong province and Zhengzhou, Henan province, with Luxembourg; Guangzhou with Brisbane, Australia; and Guangzhou with Christchurch, New Zealand.
该公司表示,将开通或恢复连接广东省广州市、河南省郑州市与卢森堡的航线;广州与澳大利亚布里斯班;广州与新西兰克赖斯特彻奇。
With this, the number of teams sponsored by Peak rose to six, including New Zealand and Germany.
由此,匹克赞助的球队数量增加到了六支,其中包括新西兰和德国。
At a hotel restaurant in north China's Tianjin municipality, the buffet tables have been turned into a feast for the eyes, covered with beef from Australia, lobsters from Vietnam, mussels from New Zealand, soft-shell crabs from Myanmar and rice from Thailand.
天津——在中国北部天津市的一家酒店餐厅,自助餐桌上摆满了来自澳大利亚的牛肉、越南的龙虾、新西兰的贻贝、缅甸的软壳螃蟹和泰国的大米,让人大饱眼福。
The RCEP is comprised of 15 members - the 10 Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) member states, China, Japan, the Republic of Korea (ROK), Australia, and New Zealand.
RCEP由15个成员国组成,包括10个东南亚国家联盟(东盟)成员国、中国、日本、大韩民国、澳大利亚和新西兰。
"Foreign companies can expand their future industrial and supply chains to the three major regional economic cooperation circles, China-ASEAN, China-Japan-ROK, and China-Australia-New Zealand.
“外国公司可以将其未来的产业链和供应链扩展到中国-东盟、中日韩和中澳新西兰三大区域经济合作圈。
Many opportunities come from Chinese consumers' soaring demand for healthy foods, favorable tariff rates and tax exemptions for various products from free trade agreements such as the Regional Comprehensive Economic Partnership and the upgraded protocol of the China and New Zealand Free Trade Agreement, said David Banfield, CEO of Comvita.
Comvita首席执行官David Banfield表示,许多机会来自中国消费者对健康食品的需求飙升,以及区域全面经济伙伴关系和升级版的中国和新西兰自由贸易协定等自由贸易协定对各种产品的优惠关税和免税。
During the visit of New Zealand Prime Minister Chris Hipkins to China in late June, Comvita and Ole, a premium supermarket chain owned by State-owned China Resources (Holdings) Co Ltd, signed an agreement in Beijing to accelerate the localization and commercialization of Comvita's Harmony Plan within the Chinese market.
6月下旬,新西兰总理希普金斯访华期间,康维塔与国有华润(控股)有限公司旗下的高级连锁超市Ole在北京签署协议,加快康维塔和谐计划在中国市场的本地化和商业化。
"China and New Zealand's industrial complementarity will continue to increase their trade in both goods and services from a long-term perspective, as China, a huge consumer and a manufacturer, needs to import many agricultural goods and commodities from New Zealand," said Zhao Ying, a researcher at the Beijing-based Institute of Industrial Economics, which is affiliated with the Chinese Academy of Social Sciences.
“从长远来看,中国和新西兰的产业互补性将继续增加商品和服务贸易,因为中国作为一个巨大的消费者和制造商,需要从新西兰进口许多农产品和商品,”北京工业经济研究所研究员赵英说,隶属于中国社会科学院。
Peter McBride, chairman of Fonterra, who visited Beijing and Shanghai last week as part of a business delegation accompanying New Zealand Prime Minister Chris Hipkins, hailed "healthy" bilateral ties between the two sides.
恒天然董事长彼得·麦克布赖德上周作为新西兰总理克里斯·希普金斯陪同的商业代表团的一员访问了北京和上海,他称赞双方的双边关系“健康”。
He said: "We have benefited greatly from the healthy bilateral relationship between China and New Zealand.
他说:“我们从中新健康的双边关系中受益匪浅。
China is a vast market, a growing economy in pursuit of high-quality development, and provides ample opportunities to New Zealand companies, including Fonterra, in expanding our presence and success in this market.
中国是一个巨大的市场,是一个追求高质量发展的不断增长的经济体,为包括恒天然在内的新西兰公司扩大我们在这个市场的影响力和取得成功提供了充足的机会。
"Since the signing of a bilateral free trade agreement in 2008, New Zealand's dairy exports to China have grown from 6 percent of total exports to over 30 percent now.
“自2008年签署双边自由贸易协定以来,新西兰对中国的乳制品出口已从占出口总额的6%增长到现在的30%以上。
Last year, the China-New Zealand Free Trade Agreement and the Regional Comprehensive Economic Partnership pact came into effect.
去年,《中新自由贸易协定》和《区域全面经济伙伴关系协定》正式生效。
The third-quarter results for its financial year 2022-23 showed its normalized earnings before interest and tax for the Chinese market were 342 million New Zealand dollars ($210 million), up 12 percent year-on-year on the back of reduced tariffs on liquid milk, butter and cheese under the New Zealand-China FTA, which took effect on Jan 1, 2022, the company said.
该公司表示,2022-23财年第三季度业绩显示,其在中国市场的标准化息税前利润为3.42亿新西兰元(2.1亿美元),同比增长12%,这得益于2022年1月1日生效的新中自贸协定降低了液态奶、黄油和奶酪的关税。
The company has now prioritized the introduction of high-quality nutritious dairy products from New Zealand into the China market.
该公司目前已优先将新西兰优质营养乳制品引入中国市场。
China Southern Airlines said it plans to resume its flight that connects Guangzhou, Guangdong province and Christchurch, New Zealand in November to meet the growing travel demand between the two countries after the COVID-19 pandemic.
中国南方航空公司表示,计划于11月恢复连接广东省广州市和新西兰克赖斯特彻奇市的航班,以满足新冠肺炎疫情后两国日益增长的旅行需求。
Meanwhile, in November, Guangzhou-based China Southern plans to add three more weekly flights that connect Guangzhou and Auckland in New Zealand.
与此同时,总部位于广州的中国南方航空公司计划在11月再增加三班每周航班,连接广州和新西兰奥克兰。
New Zealand Prime Minister Chris Hipkins said the worst time has passed.
新西兰总理克里斯·希普金斯表示,最糟糕的时刻已经过去。
China stands as New Zealand's largest trading partner for goods, export market and import source country, as well as the second-largest overseas market for tourism consumption, according to the Ministry of Commerce.
根据商务部的数据,中国是新西兰最大的商品贸易伙伴、出口市场和进口来源国,也是新西兰第二大海外旅游消费市场。
"The China-New Zealand air travel market enjoys broad prospects for growth.
“中新航空旅游市场发展前景广阔。
As the largest air operator of the China-New Zealand market, we have attached great importance to the New Zealand market and continued to develop our Guangzhou route with Australia and New Zealand transfers as a main focus," said Han Wensheng, general manager of China Southern Airlines.
作为中国-新西兰市场最大的航空运营商,我们非常重视新西兰市场,并继续发展以澳大利亚和新西兰转机为主要重点的广州航线,”中国南方航空公司总经理韩文生表示。
In 2011, State-owned China Southern launched the Guangzhou-Auckland service, the first route from the Chinese mainland to New Zealand.
2011年,国有的中国南方航空开通了广州-奥克兰航线,这是中国大陆通往新西兰的第一条航线。
In 2015, the carrier opened the Guangzhou-Christchurch route, the first flight service from the Chinese mainland to the South Island of New Zealand.
2015年,该航空公司开通了广州-克赖斯特彻奇航线,这是中国大陆首条飞往新西兰南岛的航班。
Before the pandemic, China Southern operated triple daily flights between Guangzhou and New Zealand, accounting for more than a 40 percent share of the China-New Zealand air travel market.
在疫情之前,中国南方航空运营广州和新西兰之间的每日三班航班,在中国-新西兰航空旅行市场的份额超过40%。
The test takes on average 1-2 days to receive results and is recognized by thousands of universities across the world as well as governments including Australia, New Zealand, the United Kingdom and Canada.
该测试平均需要1-2天才能收到结果,并得到了世界各地数千所大学以及澳大利亚、新西兰、英国和加拿大等国政府的认可。
The airline plans to start resuming another two international routes from Shenzhen to Auckland, New Zealand, on June 17 and to Brussels, Belgium on June 21.
该航空公司计划于6月17日恢复深圳至新西兰奥克兰和6月21日至比利时布鲁塞尔的另外两条国际航线。
The "milk Silk Road" reveals some milestones in Yili's globalization process, including Yili Modern Intelligent Health Valley, designed to be the world's "Dairy Silicon Valley"; Yili Innovation Center Europe; Yili high-quality pastures in New Zealand; the Jersey dairy cow brought back from Jersey in the British Channel Islands; and ice cream production facilities in Southeast Asia.
“牛奶丝绸之路”揭示了伊利全球化进程中的一些里程碑,包括伊利现代智能健康谷,被设计成世界“乳业硅谷”;伊利欧洲创新中心;新西兰伊利优质牧场;从英国海峡群岛的泽西岛带回的泽西奶牛;以及东南亚的冰淇淋生产设施。
Temu expanded its presence in Australia and New Zealand in March as part of its broader push to help Chinese manufacturers boost their global reach.
今年3月,Temu扩大了在澳大利亚和新西兰的业务,这是其帮助中国制造商扩大全球影响力的更广泛努力的一部分。
As the world's largest producer of Manuka honey, a premium type of honey native to New Zealand, Comvita participated in the fifth China International Import Fair in Shanghai in November.
作为世界上最大的麦卢卡蜂蜜生产商,康维塔参加了11月在上海举行的第五届中国国际进口博览会。麦卢卡蜂蜜是一种原产于新西兰的优质蜂蜜。
This year marks the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between New Zealand and China.
今年是新中建交50周年。
With the Protocol on Upgrading the Free Trade Agreement between China and New Zealand taking effect on April 7, bilateral trade between the two countries has been further propelled.
随着《中新自由贸易协定升级议定书》于4月7日生效,两国双边贸易得到进一步推动。
Data from the Ministry of Commerce showed that in 2021, trade between New Zealand and China surged 36.4 percent year-on-year to $24.7 billion.
商务部的数据显示,2021年,新西兰与中国的贸易额同比增长36.4%,达到247亿美元。
Chen Shijie, Chinese consul general in Auckland, said at China-New Zealand Business Dialogue: "China has been the largest trading partner of New Zealand for many years in a row.
中国驻奥克兰总领事陈世杰在中新经贸对话会上说:“中国已连续多年成为新西兰第一大贸易伙伴。
New Zealand has unique advantages in agricultural products and trade in services, which can better meet the high-level demand of the Chinese market.
新西兰在农产品和服务贸易方面具有独特优势,能够更好地满足中国市场的高水平需求。
Among such goods and commodities are golden pineapples from Panama, milk from New Zealand, oranges from Egypt, toiletries from Japan and home appliances from Italy.
这些商品包括巴拿马的金菠萝、新西兰的牛奶、埃及的橙子、日本的化妆品和意大利的家用电器。
As New Zealand's leading producer and exporter of premium beef, lamb and venison, Silver Fern Farms is attending the CIIE for the fifth consecutive year.
作为新西兰领先的优质牛肉、羊肉和鹿肉生产商和出口商,银蕨农场连续第五年参加CIIE。
In light of the 50th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and New Zealand, this year's CIIE is especially significant to Silver Fern Farms.
在中新建交50周年之际,今年的CIIE对银Fern农场来说意义非凡。
As a New Zealand brand, Silver Fern Farms is presenting with two booths for the first time this year: CIIE Food and Agricultural Products Pavilion and New Zealand National Pavilion.
作为新西兰品牌,银蕨农场今年首次推出两个展位:CIIE食品和农产品馆和新西兰国家馆。
Leading the industry's sustainable transformationNew Zealand has a relatively small population but an extensive natural environment which means their animals are raised year-round on pasture, with the ability to roam and graze freely.
引领行业的可持续转型新西兰人口相对较少,但自然环境广阔,这意味着他们的动物全年都在牧场上饲养,能够自由漫步和放牧。
Last year, Silver Fern Farms was awarded New Zealand's highest local environmental certification, the Toitū Enviromark Diamond Certification.
去年,银蕨农场获得了新西兰当地最高的环境认证,即ToitúEnviromark钻石认证。
It will also embark on a new cooperation with its partner Dingdong, an on-demand e-commerce company providing grocery deliveries, expanding its Chinese market footprint and bringing pure goodness from New Zealand to more Chinese consumers.
它还将与合作伙伴叮咚买菜展开新的合作,这是一家按需电子商务公司,提供杂货配送服务,扩大其中国市场足迹,并将新西兰的纯正美食带给更多的中国消费者。
This year marks the 50th anniversary of diplomatic ties between China and New Zealand.
今年是中新建交50周年。
As one of the first New Zealand businesses that entered the China market, Fonterra has established a strong core business by sharing the goodness of milk through an integrated business across dairy ingredients, food service and consumer brands, he said.
他说,作为最早进入中国市场的新西兰企业之一,恒天然通过乳制品配料、食品服务和消费品牌的综合业务,分享牛奶的美味,建立了强大的核心业务。
China is currently New Zealand's largest trading partner, accounting for approximately 30 percent of New Zealand's exports of goods and services, said the bureau.
该局表示,中国目前是新西兰最大的贸易伙伴,约占新西兰商品和服务出口的30%。
"Our investment in iNova is timed as the world emerges from COVID-19 pandemic and consumers are increasingly mindful of preventative and early treatment across a range of symptoms, particularly upper respiratory, cold and flu," said Joel Thickins, co-managing partner of TPG Capital Asia and head of Australia and New Zealand.
TPG Capital Asia联合管理合伙人、澳大利亚和新西兰负责人Joel Thickins表示:“我们对iNova的投资恰逢全球摆脱新冠肺炎疫情,消费者越来越注意一系列症状的预防和早期治疗,尤其是上呼吸道、感冒和流感。”。
China is the largest importer of New Zealand red meat, demonstrating its preference for New Zealand as a country of origin for the product category," Limmer said.
中国是新西兰红肉的最大进口国,这表明中国更喜欢新西兰作为该产品类别的原产国。”Limmer说。
To better target the Chinese market, in September, Silver Fern Farms launched "Pure Box" vending machine meals, a convenient meal solution for Chinese consumers to enjoy New Zealand grass-fed beef and lamb.
为了更好地瞄准中国市场,9月,银蕨农场推出了“纯盒子”自动售货机餐食,这是一种方便的餐食解决方案,让中国消费者可以享用新西兰草饲牛肉和羊肉。
It generated $10.21 million revenue from precooked dishes exports to Malaysia, Singapore, Japan, Cambodia, Australia and New Zealand in the first eight months of this year.
今年前八个月,该公司向马来西亚、新加坡、日本、柬埔寨、澳大利亚和新西兰出口预制菜,创造了1021万美元的收入。
In 2021, Tmall Global cooperated with about 1,000 overseas small and medium-sized companies, including Canadian ginseng retailer Great Mountain, Japanese skincare products and health food company Fancl, as well as New Zealand Manuka honey brand Comvita, to showcase their new products at the fourth CIIE.
2021年,天猫国际与加拿大人参零售商Great Mountain、日本护肤品和健康食品公司Fancl以及新西兰麦卢卡蜂蜜品牌Comvita等约1000家海外中小企业合作,在第四届进博会上展示了他们的新产品。
"Having the first overseas lighthouse factory established in Indonesia will help us expand our business in the rest of the ASEAN, as well as countries including Australia and New Zealand.
“在印度尼西亚建立第一家海外灯塔工厂将有助于我们在东盟其他地区以及澳大利亚和新西兰等国家扩大业务。
TBHC owns the GO Healthy brand, a major supplement brand in New Zealand's advice channel; the Egmont Honey brand, one of the largest producers and marketers of Manuka honey; and New Zealand Health Manufacturing, one of the leading supplement manufacturing businesses in Oceania.
TBHC拥有GO Healthy品牌,这是新西兰咨询渠道中的一个主要补充剂品牌;埃格蒙特蜂蜜品牌,最大的麦卢卡蜂蜜生产商和销售商之一;以及大洋洲领先的补充剂制造企业之一新西兰健康制造公司。
After putting the PANTAI II Sewage Treatment Plant into operation in Kuala Lumpur, Malaysia in 2017, an important step for the company to support the tangible growth of the BRI, BEWG completed the acquisition of Trility Group, one of the three largest private water companies in the Australian water market in 2018, which operates all over Australia and New Zealand, serving customers in the municipal, resource and industrial sectors.
2017年,马来西亚吉隆坡的潘泰II污水处理厂投入运营,这是该公司支持“一带一路”倡议切实增长的重要一步。之后,BEWG于2018年完成了对澳大利亚水市场三大私营水务公司之一Trility Group的收购,该公司在澳大利亚和新西兰各地运营,为市政、资源和工业部门的客户提供服务。
Wang Liping, Vice-President of Australia & New Zealand (ANZ), China Mainland, Hong Kong SAR, and Taiwan Region, Johnson & Johnson Surgical Vision said: "To train as many eye doctors in a relatively short period of time as possible, most of the training in the center will be free.
澳大利亚和新西兰(ANZ)、中国大陆、香港特别行政区和台湾地区副总裁王立平表示:“为了在相对较短的时间内培训尽可能多的眼科医生,中心的大部分培训都是免费的。
Two days later, the company issued its first origin declaration for a batch of medicines, which was planned to be exported to New Zealand and was worth $148,000.
两天后,该公司发布了一批药品的第一份原产地声明,这些药品计划出口到新西兰,价值14.8万美元。
Nanning Customs, the higher-level authority supervising Guilin Customs, said by taking advantage of the RCEP agreement, Guangxi companies can accelerate the expansion of trade in goods, strengthen its traditional businesses with ASEAN member states and explore trade potential with countries like Japan, South Korea, Australia and New Zealand.
桂林海关的上级监管机构南宁海关表示,利用RCEP协议,广西企业可以加快扩大货物贸易,加强与东盟成员国的传统业务,探索与日本、韩国、澳大利亚和新西兰等国的贸易潜力。
World dairy leader Fonterra Co-operative Group Limited of New Zealand said there are new ways to drive strong demand for dairy goods in China, including in the sector of ingredients despite the decline in foodservice, its half year report said.
世界乳制品领导者新西兰恒天然合作集团有限公司半年报告称,尽管餐饮服务有所下降,但仍有新的方法推动中国乳制品的强劲需求,包括配料行业。
Commenting on the Co-op's strategy globally, Hurrell said it's early days, but the Co-op's strategic choices to focus on New Zealand milk, be a leader in sustainability, and lead in dairy innovation and science, it is putting in place the necessary building blocks to grow foodservice, strengthen its consumer channel and move towards higher value products in Ingredients.
Hurrell在评论合作社的全球战略时表示,这还为时过早,但合作社的战略选择是专注于新西兰牛奶,成为可持续发展的领导者,并在乳制品创新和科学方面处于领先地位,它正在建立必要的基石,以发展餐饮服务,加强其消费者渠道,并在配料方面转向更高价值的产品。
A good KOL will understand how to shape their followers' perception of a brand," he was quoted as saying in an interview with the New Zealand Trade and Enterprise on China's KOL marketing landscape.
一个好的KOL会了解如何塑造追随者对品牌的认知,”他在接受新西兰贸易与企业报采访时谈到中国的KOL营销前景时说道。
New Zealand dairy giant Fonterra is introducing fresh imported milk and "net zero" butter to China, as company executives see the "premiumization trend" to take hold in the world's largest consumer market.
新西兰乳制品巨头恒天然(Fonterra)正在向中国推出新鲜进口牛奶和“净零”黄油,因为公司高管认为“高端化趋势”将在世界最大的消费市场站稳脚跟。
The Anchor fresh milk featuring New Zealand grass-fed cows, along other new offerings, made its Asia debut during the ongoing fourth China International Import Expo.
在正在进行的第四届中国国际进口博览会上,以新西兰草饲奶牛为特色的Anchor鲜奶以及其他新产品首次在亚洲亮相。
"We hope to use this national event to bring more quality dairy products from New Zealand and stay rooted in this market with unlimited potential.
“我们希望利用这次全国性活动,从新西兰带来更多优质乳制品,并扎根于这个潜力无限的市场。
The RCEP pact is a free trade agreement concluded in November between the 10 member states of ASEAN-Brunei, Cambodia, Indonesia, Laos, Malaysia, Myanmar, the Philippines, Singapore, Thailand and Vietnam-and five of its FTA partners, namely Australia, China, Japan, New Zealand and the Republic of Korea.
RCEP协定是东盟10个成员国——文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、新加坡、泰国和越南——与澳大利亚、中国、日本、新西兰和大韩民国五个自由贸易协定伙伴于11月缔结的自由贸易协定。
That marked an important milestone for the vaccine in the therapeutic arena after it received the clinical trial nod for prevention indications in the UAE and New Zealand.
这标志着该疫苗在治疗领域的一个重要里程碑,它在阿联酋和新西兰获得了预防性适应症的临床试验批准。这句话的意思是,在阿联酋和新西兰批准该疫苗用于预防性治疗的临床试验后,这在疫苗的治疗领域中具有重要的里程碑意义。"预防性适应症"指的是疫苗用于预防某种疾病的能力。"临床试验批准"意味着监管机构已同意进行测试,以评估疫苗的安全性和有效性。总的来说,这句话强调了该疫苗在治疗领域取得的重要进展,特别是在阿联酋和新西兰这两个国家。
Apart from adding air and rail cargo postal services, China Post also reached agreements with postal authorities in Japan, New Zealand and Israel in the first quarter to conduct maritime postal delivery services by partnering with China COSCO Shipping Corp, another central SOE and the nation's largest shipping company, since the second quarter of last year.
除了增加空运和铁路货运邮件服务外,自去年第二季度以来,中国邮政还与日本、新西兰和以色列的邮政部门达成协议,通过与中国远洋海运集团(另一家央企,也是中国最大的航运公司)合作开展海上邮政递送业务。在第一季度,这些服务已经开始实施。
However, cream or milk fat imported from New Zealand or European countries can be priced at over 40,000 yuan per ton.
然而,从新西兰或欧洲国家进口的奶油或乳脂每吨的价格可能超过4万元。请注意,这个价格可能会因为市场波动、汇率变化以及具体的进口条件等因素而有所不同。如果您需要最新的价格信息,建议您咨询专业的国际贸易公司或相关行业内的专家。他们可以提供更准确和详细的信息,帮助您做出更明智的决策。此外,了解进口商品的价格时,还应考虑关税、增值税等税费,以及运输成本和保险费用等其他相关费用。这些因素都会对最终的价格产生影响。在进行国际贸易时,务必确保遵守相关的法律法规,并与信誉良好的供应商合作,以降低风险并确保交易的安全性。希望这些信息对您有所帮助!如果您还有其他问题,请随时提问。
Five new products launched by Fonterra, a New Zealand dairy giant, made their global debut in Shanghai on Tuesday, showcasing the company's operational agility in China, its largest and fastest-growing market.
新西兰乳业巨头恒天然集团(Fonterra)的五款新品于本周二在上海全球首发,展示了该公司在中国——其最大且增长最快的市场——的运营灵活性。
Products like a new type of cheese and milk powders for adults and children are an outcome of research by the company's research and development teams at its headquarters in Auckland, New Zealand, and at the Fonterra-ACC Shanghai Innovation Center, which was launched last year to better tap into the fast-changing dairy preferences of Chinese people.
像新型奶酪和成人及儿童奶粉这样的产品,都是恒天然研发团队在新西兰奥克兰总部以及去年成立的恒天然-中国农业科学院上海创新中心研究的成果。后者旨在更好地把握中国人日新月异的乳制品消费趋势。
"Bilateral trade between China and New Zealand reached NZ$30 billion ($21 billion) last year, according to data from New Zealand Trade and Enterprise, the New Zealand government's international business development agency.
根据新西兰贸易与企业部(新西兰政府的国际商务发展机构)的数据,去年中新两国的双边贸易额达到了300亿新西兰元(约合210亿美元)。
"The research shed light on China's cataract patients' need for more disease education, and the industry's expectations for more innovative treatment solutions," said Wang Liping, vice-president of Australia & New Zealand, China Mainland, Hong Kong Special Administrative Region, and Taiwan Region for Johnson & Johnson Surgical Vision.
强生视力健澳大利亚及新西兰、中国大陆、香港特别行政区和台湾地区副总裁王丽萍表示:“这项研究揭示了中国白内障患者对更多疾病教育的需求,以及业界对更多创新治疗方案的期待。”
Ivan Kinsella, chairman of the New Zealand Business Roundtable in China, said China's continual upgrading of consumer demand, increasing urbanization of its population and massive market scale remain appealing to New Zealand, and the complementarity between the two countries is excellent in terms of bilateral trade.
新西兰中国商业圆桌会议主席伊万·金斯ella表示,中国的消费者需求不断升级、人口持续城市化以及庞大的市场规模对新西兰仍有吸引力,两国在双边贸易方面的互补性也非常好。
"Both China and New Zealand are in a very good position to have basically brought the pandemic under control.
“中国和新西兰都处于一个非常好的位置,基本上已经控制住了疫情。”
"Kinsella said that even during the pandemic, many New Zealand companies were actually not very much impacted by the COVID-19 outbreak.
金斯ella表示,即使在疫情期间,许多新西兰公司实际上并没有受到COVID-19疫情的太大影响。
"The main advantage for New Zealand relates to healthy and sustainable food products.
这句话的中文翻译是:“对于新西兰来说,主要的优势在于生产和提供健康且可持续的食品产品。”
Silver Fern Farms, New Zealand's leading processor, marketer and exporter of meat products, is looking to continuously increase investment in China due to rising growth opportunities in the largest overseas market for New Zealand red meat.
新西兰最大的肉类产品加工、营销和出口商——银蕨农场,正计划不断加大在中国的投资,因为中国作为新西兰红肉的最大海外市场,有着巨大的增长潜力。
"With Sino-New Zealand trade development and China's rapid economic growth, the China market has gradually become the most important international market for Silver Fern Farms," said Alex Wang, the company's country manager for China.
“随着中新两国贸易的发展和中国经济的快速增长,中国市场已经逐渐成为银蕨农场最重要的国际市场,”该公司中国区经理Alex Wang表示。
"We are confident in strong relationship between China and New Zealand.
我们对中新之间的牢固关系充满信心。
In 2020, China was the largest import market for New Zealand red meat.
2020年,中国是新西兰红肉的最大进口市场。
With Sino-New Zealand trade development and China's rapid economic growth, the China market has gradually become the most important international market for Silver Fern Farms.
随着中新贸易的发展和中国经济的迅速增长,中国市场逐渐成为了银蕨农场最重要的国际市场。
"As economic and trade relations between China and New Zealand reach a new level, the agricultural industry will also become an important part of China-New Zealand cooperation," Wang said.
王表示,随着中新经济和贸易关系提升到新水平,农业也将成为中新合作的重要组成部分。
Fonterra Co-operative Group CEO Miles Hurrell said in the company's fiscal third quarter report that "prompted by COVID-19, people are seeking the health benefits of milk and customers are wanting to secure their supply of New Zealand dairy products and ingredients.
Fonterra合作社集团的首席执行官Miles Hurrell在公司财年的第三季度报告中表示:“由于COVID-19的影响,人们开始寻求牛奶的健康益处,客户希望确保获得新西兰乳制品和成分的供应。”
Hurrell said the progress that has been made on the portfolio review is allowing Fonterra to really focus on its strategy of growing the value of New Zealand milk by using innovation, sustainability and efficiency to deliver products that customers value.
Hurrell表示,资产审查取得的进展使Fonterra能够真正专注于其战略,即通过创新、可持续性和效率提升新西兰牛奶的价值,从而提供客户珍视的产品。
To date, Haier's COSMOPlat has been applied into trials in GEA, Fisher & Paykel in New Zealand and Japan's Sanyo.
目前,海尔的COSMOPlat已经应用于GEA、新西兰的Fisher & Paykel和日本的三洋的试运行中。
For instance, products of New Zealand's dairy giant Fonterra highlighted health and immunity, including probiotic milk powder for adults, ultra-heat-treated low-fat milk for people who want to be more fit, and a new version of milk powder with more nutrition for new mothers.
例如,新西兰乳品巨头恒天然(Fonterra)推出了一系列强调健康和免疫力的产品,包括针对成年人的益生菌奶粉、针对健身人群的超高温灭菌低脂牛奶,以及针对新妈妈的强化营养奶粉。
Wu Cuiyi, a 30-year-old primary school teacher in Beijing, said: "Since three years ago, my family and I started to buy healthy foods imported from around the world, including almonds from the United States, milk and cheese from New Zealand and fresh salmon from Japan.
30岁的北京小学教师吴翠怡表示:“三年前,我和家人开始购买来自世界各地的健康食品,包括美国的杏仁、新西兰的牛奶和奶酪,以及日本的新鲜三文鱼。”
When the Zhejiang plant is completed next year, the company will not only target China but also export products to the entire Asia-Pacific region, including Japan, South Korea, Southeast Asia, Australia and New Zealand.
当这家浙江工厂在明年竣工后,该公司不仅将瞄准中国市场,还会将其产品出口到整个亚太地区,包括日本、韩国、东南亚、澳大利亚和新西兰。
While Zespri kiwifruits are currently shipped out of New Zealand and sold in China for about eight months of the year, the company is looking for an opportunity to set up a production base in China to fill out its 12-month supply strategy, said Mathieson.
Mathieson表示,目前Zespri的奇异果从新西兰出口到中国,销售期约为8个月,但公司正在寻求机会在中国建立生产基地,以实现全年供应。
- Boosted by the China International Import Expo (CIIE), China is becoming one of the fastest growing consumer markets for the New Zealand oral care products, New Zealand entrepreneurs said on Thursday.
Mark Hitchcock, general manager of New Zealand oral care brand Grin Natural, who is now busy working on the company's presence in the upcoming CIIE in November, told Xinhua that the Chinese market represented about one third of its export volume and was growing fast.
Started from 2015, the Auckland-based company, which exports oral care products as toothpastes and toothbrushes made with natural ingredients, now boasts annual sales volume worth of 26.7 million New Zealand dollars.
According to New Zealand statistic department Stats NZ, New Zealand goods exports to China performed steadily despite COVID-19.
From Feb 1 to the end of September, 10.12 billion New Zealand dollars' worth of goods were exported to China.
According to Huang Yuefeng, economic and commercial counsellor from the Chinese embassy in New Zealand, dozens of New Zealand companies will participate in the CIIE with their premium products including food and beverage, agriculture, health and consumer products, to showcase a healthy and pure New Zealand brand to China and to the world.
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
六级
四级

六级Now, a new study that began with about 1,000 children in New Zealand has tracked how a child’s low self-control can predict poor health, money troubles and even a criminal record in their adult years.

现在,一项始于新西兰约1000名儿童的新研究追踪了儿童低自控力如何预测健康不佳、金钱问题,甚至成年后的犯罪记录。

2016年6月听力原文

六级Now, a new study that began with about 1,000 children in New Zealand has tracked how a child's low self-control can predict poor health, money troubles and even a criminal record in their adult years.

现在,一项始于新西兰约1000名儿童的新研究追踪了儿童低自控力如何预测健康不佳、金钱问题,甚至成年后的犯罪记录。

2016年6月六级真题(第一套)听力 Section C

六级Growing up in New Zealand, everything was always calm and slow.

在新西兰长大,一切都是平静而缓慢的。

2018年6月六级真题(第一套)听力 Section B

六级The research stations on King George lsland offer a glimpse into the long game on this ice-blanketed continent as nations assert themselves, eroding the sway long held by countries like the United States, Britain, Australia and New Zealand.

乔治国王岛上的研究站让我们一窥这片被冰雪覆盖的大陆上漫长的比赛,因为各国都坚持自己的主张,削弱了美国、英国、澳大利亚和新西兰等国家长期以来的影响力。

2016年12月阅读原文

四级Then, I left my native country of New Zealand to start my career as an English teacher, which eventually brought my dancing life to a halt.

然后,我离开了我的祖国新西兰,开始了我的英语教师生涯,这最终使我的舞蹈生活陷入停顿。

2019年6月四级真题(第二套)听力 Section C

六级Speaking from New Zealand via Skype, Moffitt explained that self-control problems were widely observed, and weren't just a feature of a small group of misbehaving kids.

莫菲特通过Skype在新西兰发言时解释说,自控问题被广泛观察到,而不仅仅是一小群行为不端的孩子的特征。

2016年6月六级真题(第一套)听力 Section C

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0