The
antitrust laws prohibit companies from engaging in price-fixing agreements.
反垄断法禁止公司进行价格固定协议。
The FTC filed an
antitrust lawsuit against Google for alleged abuse of its dominant market position.
联邦贸易委员会因指控谷歌滥用其市场主导地位而提起反垄断诉讼。
An
antitrust investigation is underway to determine if the merger will harm competition.
正在进行反垄断调查,以确定该合并是否会损害竞争。
Monopolies are often subject to strict
antitrust regulations to promote fair competition.
垄断企业通常受到严格的反垄断法规以维护公平竞争。
Apple was fined by the EU for violating
antitrust rules by bundling its music streaming service with iPhone sales.
苹果因将音乐流媒体服务与iPhone销售捆绑,违反反垄断规则而被欧盟罚款。
Companies found guilty of
antitrust violations may be required to break up into smaller entities.
因违反反垄断法被定罪的公司可能需要被拆分为较小的企业。
The
antitrust authority approved the acquisition, but with conditions to prevent market dominance.
反垄断机构批准了收购,但附加条件以防止市场垄断。
Governments worldwide have enacted
antitrust legislation to protect consumers from anti-competitive practices.
全球各国政府都制定了反垄断立法,以保护消费者免受不公平竞争行为的影响。
An
antitrust settlement requires the company to pay millions in fines and change its business practices.
反垄断和解协议要求该公司支付巨额罚款并改变其商业行为。
A recent
antitrust ruling forced Facebook to sell its WhatsApp division due to concerns over data privacy.
最近的一项反垄断裁决迫使Facebook出售其WhatsApp部门,出于对数据隐私的担忧。
The sales completion awaits the nod of the competent antitrust authority in Peru, it said.
该公司表示,销售完成有待秘鲁反垄断主管部门的批准。
"The antitrust efforts on CNKI will promote the free flow and dissemination of academic resources, reduce the cost of knowledge acquisition for consumers, and finally drive the fair and sound development of the academic market," said Zhong Gang, executive director of the Competition Law Research Institute at the East China University of Political Science and Law.
华东政法大学竞争法研究所执行主任钟刚表示:“中国知网的反垄断行动将促进学术资源的自由流动和传播,降低消费者获取知识的成本,最终推动学术市场的公平健康发展。”。
In May, the SAMR launched an antitrust investigation into CNKI, weeks after the Chinese Academy of Sciences said it would suspend its use of the database because of its hefty annual fees.
今年5月,SAMR对中国知网发起了反垄断调查。几周前,中国科学院表示,由于其高昂的年费,将暂停使用该数据库。
A batch of past cases involving tech giants in violation of the Antimonopoly Law were announced and fines published prior to the amended law's taking effect, as the country's antitrust efforts on platform economy will become normalized and predictable to drive its healthy development, industry experts said.
行业专家表示,随着国家对平台经济的反垄断努力将变得正常化和可预测性,以推动其健康发展,在修订后的法律生效之前,公布了一批涉及科技巨头违反《反垄断法》的过去案件,并公布了罚款。
"Today, thanks to the ongoing antitrust regulations the Chinese government has imposed on the platform economy, brands are likely to see these "walled gardens" being broken down gradually and user journeys becoming more fluid.
“如今,由于中国政府对平台经济实施了持续的反垄断法规,品牌很可能会看到这些“围墙花园”逐渐被打破,用户旅程变得更加流畅。
In around one year's time, Tencent shares dropped from more than $HK750 and once tumbled to below HK$300 earlier this month, due to an array of complexities including Beijing's antitrust campaigns and global macroeconomic uncertainties.
在大约一年的时间里,由于北京的反垄断行动和全球宏观经济的不确定性等一系列复杂因素,腾讯的股价从750港元以上跌至本月早些时候的300港元以下。
The increase-the second such move in less than a year-came as shares tumbled amid a flurry of global issues and following Beijing's enhanced antitrust supervision over tech companies more than a year ago.
这是不到一年内的第二次此类举措。一年多前,北京加强了对科技公司的反垄断监管,一系列全球问题导致股价暴跌。
Nation strives to draw clear bottom line, set up red light for all firms, expert saysChina's top market regulator fined companies including Alibaba Group, Baidu Inc and Tencent Holdings Ltd for violating the Anti-Monopoly Law, which industry experts said on Sunday is a broader part of normalized antitrust efforts following the recent setup of the anti-monopoly bureau.
专家表示,国家努力划定明确的底线,为所有公司亮起红灯。中国最高市场监管机构对阿里巴巴集团、百度公司和腾讯控股有限公司等违反《反垄断法》的公司处以罚款。行业专家周日表示,该法是反垄断局最近成立后正常化反垄断努力的更广泛组成部分。
"Through a series of anti-monopoly efforts recently, the country's antitrust law enforcement has become more systematic and normalized.
“通过最近的一系列反垄断努力,该国的反垄断执法变得更加系统化和规范化。
"Such new changes reflect that the country is enriching in-house capabilities for greater enforcement and autonomy regarding antitrust matters," said Liu Xu, a research fellow at Tsinghua University's National Strategy Institute.
清华大学国家战略研究所研究员刘旭表示:“这些新变化反映出,国家正在丰富内部能力,以便在反垄断事务上获得更大的执法和自主权。”。
"It is also part of China's broader efforts to align with antitrust law enforcement of the United States and Europe, both of which have a much larger antitrust workforce than that of China," Liu added.
刘补充道:“这也是中国与美国和欧洲反垄断执法部门保持一致的更广泛努力的一部分,这两个国家的反垄断执法队伍都比中国大得多。”。
"The administration said that it will guide the company to fully regulate its operations but meanwhile will safeguard the legitimate rights and interests of the platform, which showed that the country pays attention to both the development and regulation of its antitrust efforts," said Wang, who is also a professor of law at Zhejiang Sci-Tech University.
“监管部门表示将指导公司全面规范运营,同时维护平台的合法权益,这表明国家在反垄断努力中既注重发展也注重监管,”浙江大学法学教授王志华表示。
Zhong Gang, executive director of the Competition Law Research Institute at East China University of Political Science and Law, added that the Meituan case proved that the country's antitrust rules and regulations are becoming clearer and more reasonable, especially in the delimitation of monopoly behavior and market dominance.
华东政法大学竞争法研究中心执行主任钟刚补充说,美团案表明,中国反垄断法规正变得越来越清晰和合理,尤其是在界定垄断行为和市场支配地位方面。
Countries have been regulating companies from tech and other emerging sectors, and, in most cases, antitrust efforts have helped them to flourish, he said.
他说,各国一直在对科技和其他新兴行业的公司进行监管,而大多数情况下,反垄断努力都有助于这些公司蓬勃发展。
Three preconditions were set for the tender offer, the first of which is a notification of concentration of undertakings submitted to the State Administration for Market Regulation by the one making the offer, and the offer can be approved or reasonably accepted under China's antitrust law.
为本次要约收购设置了三项前提条件,其中第一项为中国反垄断法下收购方就本次交易向国家市场监督管理总局进行的经营者集中申报获得批准或被视为无理由反对。
Such a review is regarded as normal as all M&As taking place in the country should abide by China's antitrust law.
这样的审查是正常的,因为在中国进行的所有兼并和收购都应该遵守中国的反垄断法。
Such review procedure is regarded as normal as all mergers and acquisitions taking place in the country should abide by China's antitrust law.
这样的审查程序是正常的,因为在中国境内进行的所有合并和收购都应该遵循中国的反垄断法。
Such a review procedure is regarded as normal, as all mergers and acquisitions taking place in the country should abide by China's antitrust law.
这样的审查程序是正常的,因为在中国境内进行的所有合并和收购都应该遵守中国的反垄断法。
The antitrust efforts by Chinese regulators have great significance as they can promote the healthy development of the digital music industry, and maintain a fair market environment, Yu said.
于说,中国监管机构的反垄断努力具有重大意义,因为它们可以促进数字音乐产业的健康发展,维护公平的市场环境。
Meituan is likely to be fined about $1 billion by the antitrust regulator in the coming weeks for allegedly abusing its dominant market position to the detriment of merchants and rivals, The Wall Street Journal reported.
据《华尔街日报》报道,美团可能在未来几周内因涉嫌滥用其市场主导地位损害商家和竞争对手而被反垄断监管机构处以约10亿美元的罚款。这个消息意味着中国反垄断监管机构正在加强对互联网巨头的监管力度,确保市场的公平竞争环境。美团作为中国领先的本地生活服务平台,此次可能面临的巨额罚款再次凸显了中国政府对于维护市场竞争秩序的决心。不过,具体罚款金额和处罚细节仍有待官方正式公布。对于美团而言,这次事件无疑将对其业务运营和市场形象产生重大影响,公司需要积极应对,同时加强合规管理,避免类似问题的再次发生。
"Antitrust efforts will not crack down on a single company or industry," said Li Chao, chief analyst at Zheshang Securities.
浙商证券首席分析师李超表示:“反垄断并非针对单一企业或行业。”
"Recent moves represent an inevitable trend that the country will continue to strengthen antitrust efforts on the internet, finance, real estate and education," said Ren Zeping, chief economist at Soochow Securities and former head of the Evergrande Research Institute.
“近期的动作代表着一个不可逆转的趋势,即中国将继续加强对互联网、金融、房地产和教育等领域的反垄断努力,”东吴证券首席经济学家、恒大集团前首席研究员任泽平表示。
China's antitrust regulator has been investigating the food-delivery giant Meituan since April for allegedly abusing its dominant market position to the detriment of merchants and rivals, and Meituan is likely to get a fine of around $1 billion, The Wall Street Journal reported.
自4月以来,中国反垄断监管机构一直在调查食品配送巨头美团涉嫌滥用其市场主导地位损害商家和竞争对手的行为。据《华尔街日报》报道,美团可能因此面临约10亿美元的罚款。自去年以来,中国政府加强了对科技行业的监管审查,以解决反竞争行为、消费者权益保护和数据安全等问题。此次针对美团的调查是这一监管加强的一部分。罚款的具体金额将取决于调查结果,但预计将是迄今为止中国反垄断执法中最大的罚款之一。美团表示正在积极配合调查,并将继续致力于为用户提供优质服务。然而,此次调查和潜在的巨额罚款给公司带来了不确定性,可能影响其业务运营和股价表现。这再次提醒科技企业需要遵守公平竞争原则,同时也表明中国政府决心维护市场秩序和消费者利益。值得注意的是,除了美团,其他几家大型科技公司也受到了类似的监管审查,包括阿里巴巴、腾讯和滴滴出行等。这些调查反映了中国政府对于科技行业监管的全面升级,旨在促进更加健康和可持续的发展环境。对于美团而言,此次事件不仅是一次经济上的打击,更是对其商业模式和市场策略的一次深刻反思。公司需要重新评估与商家和竞争对手的关系,确保遵守相关法律法规,同时寻找新的增长点以应对未来挑战。总之,美团面临的巨额罚款凸显了中国政府对于科技行业反垄断监管的力度加大。企业应从中吸取教训,加强合规意识,积极适应监管要求,以实现长期稳定发展。
"China's antitrust efforts do not aim to crack down on a single company or industry," said Zhong Gang, head of the Competition Law Research Institute at East China University of Political Science and Law.
华东政法大学竞争法研究所所长钟刚表示:“中国反垄断的目的不是为了打压某一家企业或某一个行业。”
"It has been a global trend over the past decades that leading countries bet on antitrust efforts to change such domination.
在过去的几十年里,领先国家纷纷寄希望于反垄断努力来改变这种主导地位,这已成为全球趋势。在全球范围内,在过去几十年中,领先的国家都在依靠反垄断努力以期改变某些行业的主导地位,这已经成为一个明显的趋势。不同国家通过制定和执行反垄断法规,限制了大型企业滥用市场力量,促进了市场竞争,保护了消费者权益。这些努力旨在打破行业巨头的垄断地位,促进创新和经济增长。例如,美国对微软、谷歌和脸书等科技巨头的反垄断调查,欧盟对苹果、亚马逊等公司的税收和竞争行为进行审查,以及中国对阿里巴巴、腾讯等互联网企业的反垄断监管加强,都是这一趋势的具体体现。这些举措有助于维护市场的公平竞争环境,防止垄断企业过度控制市场,并为新兴企业和消费者创造更多机会。同时,反垄断政策也有助于促进技术进步和创新,推动经济结构优化升级,提高整个社会的福利水平。然而,反垄断努力也面临着一些挑战。一方面,随着数字经济的快速发展,一些大型科技企业通过网络效应和数据优势构建了强大的市场壁垒,使得传统反垄断工具难以应对。另一方面,跨国公司通过复杂的全球供应链和并购活动,在多个国家和地区形成垄断地位,增加了反垄断执法的难度。因此,国际社会需要加强合作,共同制定适应数字经济时代的反垄断规则,并建立有效的跨境监管机制,以应对全球化的垄断问题。此外,各国政府还应加强国内反垄断机构的能力,提高其执法效率和专业水平,确保反垄断政策得到有效实施。总之,反垄断努力已成为全球趋势,旨在打破行业巨头的垄断地位,促进市场竞争和经济增长。然而,面对数字经济和全球化带来的新挑战,国际社会需加强合作,共同应对垄断问题,确保市场公平竞争,促进全球经济的可持续发展。
In the 1970s and 1980s, US antitrust measures led to tech giant IBM giving up bundled sales of software and services and disclosing its personal computer technical standards, after which Microsoft and Intel, upstream and downstream companies of IBM, grew rapidly.
在20世纪70年代和80年代,美国的反垄断措施迫使科技巨头IBM放弃软硬件及服务的捆绑销售,并公开其个人电脑技术标准,此后,作为IBM上下游企业的微软和英特尔得以迅速崛起。这些措施打破了IBM在市场上的垄断地位,促进了计算机行业的竞争,为后来个人电脑市场的繁荣奠定了基础。微软和英特尔分别在软件和处理器领域取得了巨大成功,成为了全球知名的科技公司。
Zhong noted that China is revising antitrust laws to prevent overcorrection in related businesses and sectors.
钟表示,中国正在修订反垄断法,以防止相关行业和部门矫枉过正。这句话的意思是,中国正在修改其反垄断法律,目的是为了避免在某些商业领域或行业中过度纠正市场行为,确保市场的健康发展。这里的“矫枉过正”指的是在执行反垄断政策时可能产生的过度干预或不适当限制,修订法律旨在找到一个平衡点,既能有效监管市场,又不会抑制创新和竞争。
A protracted antitrust case in the United States against a Hebei province-based vitamin C producer has finally ended in victory for the Chinese company after nearly 17 years, signaling far-reaching implications for the nation's companies operating overseas, experts and business leaders said on Monday.
历时近17年,中国河北省一家维生素C生产商在美国的反垄断诉讼案最终获胜。专家和商界领袖周一表示,此案对中国在海外运营的公司具有深远影响。
Their comments came after North China Pharmaceutical Group Corp, or NCPC, won a retrial in an antitrust lawsuit last week, after the Second US Circuit Court of Appeals in Manhattan threw out a price-fixing lawsuit against Hebei Welcome Pharmaceutical Co and its parent company NCPC.
这些评论是在华北制药集团(以下简称“华药集团”或“NCPC”)上周赢得反垄断诉讼重审之后发表的。此前,美国第二巡回上诉法院(位于曼哈顿)驳回了一起针对河北维尔康制药有限公司及其母公司华药集团的价格操纵诉讼。这是对原判的推翻,意味着案件将进行重审。
A sex assault accusation by a female employee of Alibaba Group Holding Ltd has engulfed China's top e-commerce company, sending it scurrying to contain potential damage to its businesses that have been already bruised by recent antitrust penalties, even as industry observers called for better corporate governance in an industry marked by fierce competition, speed and scale.
阿里巴巴集团控股有限公司一名女员工的性侵指控,让中国这家顶级电子商务公司陷入旋涡,阿里巴巴急忙采取行动,以防止其业务遭受进一步冲击。该公司业务最近因反垄断罚款而受损。与此同时,行业观察人士呼吁,在这个竞争激烈、注重速度和规模的行业里,企业要改善公司治理。
This is the first ruling since China took necessary measures to restore market competition since the introduction of antitrust law, said the SAMR.
这是自中国实施反垄断法以来,针对恢复市场公平竞争采取必要措施的首起案件,市场监管总局表示。
China's antitrust watchdog on Saturday ordered internet giant Tencent to give up its exclusive music licensing rights and imposed a fine for the internet giant's anti-competitive behavior.
中国反垄断监管机构在周六命令互联网巨头腾讯放弃其独家音乐版权,并因该互联网巨头的反竞争行为对其处以罚款。具体来说,中国国家市场监督管理总局要求腾讯在30天内解除与上游版权方已签订的独家协议,这意味着腾讯需要放弃其在音乐流媒体行业中的排他性优势。此外,腾讯还被处以50万元人民币(约7.7万美元)的罚款。此举是中国政府加强科技行业监管的一部分,旨在促进市场竞争和创新。
Closing of the collaboration is contingent on completion of review under antitrust laws, including the Hart-Scott-Rodino (HSR) Antitrust Improvements Act of 1976 in the United States, and other customary closing conditions.
合作的最终完成取决于反垄断法下的审查工作,包括1976年美国的《哈特-斯科特-罗迪诺反托拉斯改进法案》(Hart-Scott-Rodino Antitrust Improvements Act of 1976),以及其他常规的交易完成条件。
The ban was based on the country's anti-monopoly law after the State Administration for Market Regulation on Jan 4 launched an antitrust review on the merger filed by Tencent Holdings Ltd. Tencent has a market share of more than 40 percent in upstream online-game operation services, ranking first in the market.
该禁令是基于我国的反垄断法,在1月4日,国家市场监督管理总局对腾讯控股有限公司提交的合并案启动了反垄断审查。腾讯在网络游戏运营服务上游市场的份额超过40%,在市场上排名第一。
After over eight months of antitrust clearance by regulators in the United States, Brazil, Germany, Turkey, Austria, Colombia and other countries, Guangdong Galanz Household Appliances Manufacturing Co Ltd, announced it had made a partial tender offer for unlimited circulating shares held by all shareholders of Whirlpool (China) Co during the term of the offer.
在获得美国、巴西、德国、土耳其、奥地利、哥伦比亚等国家的反垄断监管机构超过八个月的审查批准后,广东格兰仕家用电器制造有限公司宣布,将在要约有效期内对惠而浦(中国)股份有限公司所有股东持有的无限数量流通股进行部分要约收购。
Last month, China's State Administration for Market Regulation announced an investigation into Meituan after antitrust authorities imposed a record $2.75 billion fine last month on e-commerce giant Alibaba Group Holding Ltd.
上个月,中国国家市场监督管理总局宣布对美团展开调查,此前反垄断机构刚刚对电商巨头阿里巴巴集团处以创纪录的275亿元人民币罚款。
Frank Fine, head of the international antitrust practice at Beijing-based DeHeng Law Offices, said in an interview that this forced "growing up" would help Chinese firms boost their competitiveness globally.
北京德和衡律师事务所国际反垄断业务主管Frank Fine在一次采访中表示,这种被迫的“成长”将有助于中国企业提高全球竞争力。
"If they're able to keep their profits going, grow their markets and improve their services in such a way as to offset the antitrust pressure that they're facing, they'll have won," Fine said.
“如果他们能够保持利润增长,扩大市场,并以抵消反垄断压力的方式改善服务,那么他们就赢了,”Fine 说。
Alibaba Group Holding Ltd said on Monday that the antitrust penalty imposed on it is unlikely to have a "material negative impact" on the company's business, and it pledged to invest more in improving how it serves merchants and customers.
阿里巴巴集团周一表示,监管机构对其处以的反垄断罚款不太可能对该公司业务产生“重大负面影响”,并承诺将增加投入,以改善其服务商家和客户的方式。
"We view the announcement of the fine by the State Administration for Market Regulation on Saturday as an indication of the closure of the four-month antitrust investigation into Alibaba," said Alicia Yap, an analyst at Citigroup Global Markets Asia.
花旗环球金融亚洲有限公司分析师Alicia Yap表示:“我们认为国家市场监督管理总局在周六宣布的罚款标志着对阿里巴巴为期四个月的反垄断调查已告一段落。”
Ant Group, which offered mobile payment and consumer credit services, will apply to set up a financial holding company to ensure its financial-related businesses are fully regulated following an antitrust probe.
在受到反垄断调查之后,提供移动支付和消费者信贷服务的蚂蚁集团将申请设立一家金融控股公司,以确保其金融相关业务全面受到监管。
Alibaba Group Holding Ltd said on Monday the latest antitrust penalty is unlikely to exert "material negative impact" on its business, and pledged to invest more on better servicing both merchants and customers.
阿里巴巴集团周一表示,最新的反垄断罚款不太可能对其业务产生“重大负面影响”,并承诺将加大对商家和消费者服务的投入。
The record $2.78 billion antitrust fine on Alibaba Group Holding Ltd sets a milestone for China's antitrust efforts, which the country is using to maintain fair market order for healthy development of the internet economy, experts said.
专家表示,对中国阿里巴巴集团有限公司开出的278亿美元反垄断罚单创下了纪录,标志着中国反垄断工作的里程碑,旨在维护市场公平秩序,促进互联网经济健康发展。
Sun Nanxiang, a researcher at the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of International Law, said that antitrust measures are a worldwide trend and the ultimate purpose is to leverage legal tools to restore fair and effective competition in the market.
中国社会科学院国际法研究所研究员孙南翔表示,反垄断是全球趋势,最终目的是运用法律工具恢复市场公平有效的竞争。
European Union regulators hit Google with a record 4.34 billion euro ($5.16 billion) antitrust fine in 2018 for using its Android mobile operating system to squeeze out rivals.
2018年,欧盟监管机构对谷歌开出创纪录的43亿欧元(合516亿美元)反垄断罚单,原因是该公司利用其Android移动操作系统排挤竞争对手。
Tencent Holdings Ltd head Pony Ma said he will cooperate with antitrust regulators as big technology companies in China are facing intense scrutiny for monopolistic behavior that could stifle innovation.
腾讯控股有限公司的首席执行官马化腾表示,他将配合反垄断监管机构的工作。目前,中国大型科技公司正因可能扼杀创新的垄断行为而面临严格审查。
Sun Nanxiang, a researcher with the Institute of International Law, which is part of the Chinese Academy of Social Sciences in Beijing, said antitrust measures are a worldwide trend.
北京中国社会科学院国际法研究所研究员孙南翔表示,反垄断措施是全球趋势。
The antitrust case, filed by a person surnamed Wang, has been accepted by the Beijing Intellectual Property Court, according to an official court notice.
根据一份官方法院公告,一起由一位姓王的人提起的反垄断诉讼已被北京知识产权法院受理。
In a guideline published by the State Administration of Market Regulation in November, the antitrust watchdog said it will abandon "picking one from the two" practice, which forces online merchants to choose only one platform as their exclusive distribution channel.
市场监管总局11月发布的一份指南中,反垄断监管机构表示将放弃“二选一”做法,即要求在线商家只能选择一个平台作为独家销售渠道。
Sun Nanxiang, a researcher from the Institute of International Law of Chinese Academy of Social Sciences, said that antitrust measures are a worldwide trend.
中国社会科学院国际法研究所研究员孙南翔表示,反垄断措施是全球趋势。
Authorities aim to better regulate online economy, guide its healthy developmentChinese authorities have officially opened an anti-monopoly probe into e-commerce giant Alibaba Group and will summon its affiliate Ant Group for a meeting about financial regulations, the latest moves to strengthen antitrust practices and prevention of the "disorderly expansion of capital".
中国监管机构正式启动对电商巨头阿里巴巴集团的反垄断调查,并将约谈其关联公司蚂蚁集团,讨论金融监管问题。这是加强反垄断监管、防范资本“无序扩张”的最新举措,旨在更好地规范网络经济,引导其健康发展。
The penalties came on the heels of increased scrutiny of China's largest technology companies and a broader wave of antitrust efforts while preventing the disorderly expansion of capital, experts said.
这些处罚正值中国加大对大型科技公司的审查之际,以及更广泛的反垄断努力,旨在遏制资本的无序扩张,专家表示。
An economic planning meeting for 2021, chaired by President Xi Jinping on Friday, called for strengthened antitrust efforts and the prevention of disorderly expansion of capital.
Hal Singer, an antitrust expert and managing director at consulting firm Econ One, cautioned that the transaction could be problematic.
"There is no obvious legal basis for such a demand, particularly since there are no antitrust or other issues at play in this transaction," Prasad, also a former chief of the International Monetary Fund's China Division, told China Daily.
Toyota Motor Corp acknowledged the penalty and respects the decision after being fined 87.6 million yuan ($12.5 million) for violating antitrust laws set by China's market regulator.
The Chinese retailer on Friday said it was cleared from an antitrust probe by the State Administration for Market Regulation in August.
Since this is illegal under EU antitrust rules, we have today fined Qualcomm 242 million euros.
Facebook is currently under federal investigation over its privacy practices, and along with other technology giants also faces a new antitrust probe in Congress.
目前,Facebook因其隐私保护措施正受到联邦政府的调查,并且和其他几家科技巨头一样,也在国会面临新的反垄断调查。
The next two big steps will be determining the position of Makan Delrahim, head of the antitrust division, and the identity of the judge assigned to the states' lawsuit, Levin wrote.
The US Justice Department's antitrust division staff has recommended the agency block the deal, but no final decision has been made.
Koh's decision followed a 10-day non-jury trial in January, and is a victory for the US Federal Trade Commission, which has accused Qualcomm in 2017 of violating antitrust law.
Senator Richard Blumenthal, a Democrat from Connecticut and longtime critic of Facebook, said in an interview with CNBC on Thursday that the Justice Department needs to begin an antitrust investigation.
He also suggested that the Federal Trade Commission (FTC) enforce antitrust laws by undoing the Instagram and WhatsApp acquisitions and ban future acquisitions by Facebook for several years.
"In the internet age, we've seen once-dominant companies like AOL, MySpace and Blockbuster fall without any antitrust action by government," said Murray, who argued that government action and breakups would take years or even decades, while a market correction already has happened.
The high court's 5-4 decision gives the go-ahead to the iPhone users who filed a class-action lawsuit against Apple in 2011, alleging that it breaks US antitrust rules.
"That is why we have antitrust law," Kavanaugh wrote.
When presented with the lawsuit, Apple had responded with a prior Supreme Court ruling that said only direct purchasers of a service can bring an antitrust lawsuit.
The Financial Times said the record-breaking ruling was the most consequential decision Brussels had made in its eight-year antitrust battle with the United States company.
He said the deal doesn't violate antitrust law and can proceed with no conditions.
By mid-December 2017, European Union antitrust regulators were set to clear the 46 billion euro ($56.6 billion) merger without asking for concessions.
We have filed antitrust in 20 countries and so far, 11 countries have given us the green light.
Herbert Hovenkamp, who teaches antitrust at the University of Pennsylvania Law School, said that US regulators would try to ensure the deal would not lead to higher chip prices.
Fosun Pharmaceutical said the deal has gained approval from the National Development and Reform Commission and also completed its antitrust declaration in the United States and India.
The deal had also gone through Indian and US antitrust filings respectively, according to a report by Bloomberg.
The EU, as well as other major economies, screens mergers, acquisitions and joint ventures between multinationals under antitrust regulations.
On April 27, Fosun Pharmaceutical said the deal had won the approval from China's National Development and Reform Commission, and also completed Indian and US antitrust filings respectively.
The deal has been reviewed and approved by commerce authorities and antitrust agencies of 20 countries and regions, including the United States, the European Commission and Brazil.
[Photo/Agencies]China has decided to greenlight the merger of chemical giants Dow Chemical and DuPont after nearly a year of antitrust investigations, but asked the two to divest some businesses as preconditions of the approval.
The two firms said they have made progress toward obtaining the regulatory approvals necessary to complete the transaction, including winning US antitrust clearance.
[Photo/Agencies]Brussels/Washington - China National Chemical Corp won the European Union's antitrust approval for its $43 billion takeover of Swiss pesticide maker Syngenta AG, a day after the US gave its blessing, bringing China's largest foreign acquisition closer to the finish line.
The transaction still needs approval from Chinese antitrust authorities.
It said that more efforts will be made to optimize the development environment for the private economy, including breaking down market access barriers, fully implementing fair competition policies, and strengthening antitrust law enforcement.
Antitrust authorities in many countries require operators to declare mergers and acquisitions in advance to prevent potential monopolies.
Sector giants like Alibaba, Tencent expected to usher in new chapter of growth, overseas expansion in 2023The year 2022 saw an apparent slimming down of Chinese platform enterprises, with many of them cutting off unnecessary business undertakings amid China's antitrust efforts.
2022年,中国平台企业明显瘦身,在中国的反垄断行动下,许多企业削减了不必要的业务经营。预计在2023年,行业巨头如阿里巴巴、腾讯将引领新的增长篇章,并推动海外扩张。
"But during this process, China is also boosting antitrust efforts to prevent the disorderly expansion of capital, so as to drive enterprises equally for common prosperity," he said.
Under the revised law, when an operator and counterpart reach an agreement that could result in a monopolistic situation, if the former can prove that its market share in the relevant market is lower than the standards set by antitrust authorities, the agreement will not be prohibited.
The platform economy was a key area of focus for antitrust investigators last year.
Under the revised law, when an operator and its counterpart reach an agreement that could result in a monopolistic situation, if the former can prove that its market share in the relevant market is lower than the standards set by antitrust authorities, the agreement will not be prohibited.
Antitrust authorities in many countries require operators to declare many mergers and acquisitions in advance to prevent potential monopolies.
His remarks have been widely seen by industry insiders as a signal that the antitrust authorities are unlikely to initiate fresh investigations or impose hefty fines on platforms in the near term.
"Global practices showed that antitrust efforts relating to the platform economy didn't crack down on any specific giant, but stimulated innovation and entrepreneurship, and furthermore ensured the market in general prospers.
"In the 1970s and 1980s, US antitrust measures led to tech giant IBM giving up bundled sales of software and services and disclosing its personal computer technical standards, after which Microsoft and Intel, upstream and downstream suppliers to IBM, grew rapidly.
Companies will need to seek an antitrust review of planned M&As if one of the parties' total annual revenue is over 12 billion yuan ($1.79 billion), the draft said.
On Monday, six draft rules and provisions that aim to improve antitrust efforts were opened for public comment.
For instance, a draft stipulated that if an operator abuses intellectual property rights to exclude or restrict competition, antitrust authorities can impose on the operator a fine of at least 1 percent but no more than 10 percent of the company's total sales in the previous year.
"With more detailed antitrust efforts, antitrust authorities can focus on major cases with limited law enforcement resources.
According to the law, if the concentration of business operators does not meet the country's reporting standards but there is evidence that such behavior may have eliminated or restricted competition, antitrust authorities can require business operators to declare and launch investigations.
"Antitrust authorities can carry out law enforcement in a more unified and standardized way, and it is clearer for companies to know what should be declared in advance.
Local, foreign firms eye level playing field and growth as antitrust efforts gather paceChina's relentless efforts to enhance efficiency and character of its humongous domestic market through wider reforms have elicited thumbs up from both Chinese and foreign companies as they depend on the world's second-largest economy for further growth.