dioxide 

8307
高中CET4CET6考研TOEFL
单词释义
n.二氧化物
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
词根di 二,两 + ox 氧 +  …………
其他怎么记补充/纠错
谐音记忆都吸的 → 人在吸入养起的时候也会吸入二氧化碳 → dioxide n.二氧化物 …………
词性拓展记忆 / 词形拓展记忆
原形:dioxide复数:dioxides
词根记忆 / 词缀记忆
dioxide二氧化物(di+ox氧+ide=二氧化物)
di-
① 表示”两个,双”
dichromatic两色的(di+chrom颜色+atic=两色的)
dioxide二氧化物(di+ox氧+ide=二氧化物)
 …………
词组和短语补充/纠错
carbon dioxide 二氧化碳
nitrogen dioxide 二氧化氮
sulphur dioxide 二氧化硫
sulfur dioxide 二氧化硫
carbon dioxide observatory satellite 二氧化碳观测卫星
carbon dioxide emission 二氧化碳排放
carbon dioxide concentration 二氧化碳浓度
manganese dioxide 二氧化锰
carbon dioxide release 二氧化碳释放
carbon dioxide emissions 二氧化碳排放
sulfur dioxide emissions 二氧化硫排放
单词例句
Human breathe out more oxygen than carbon dioxide.
人类呼出来的氧气比二氧化碳多。
We found that the aircraft consumed as much as 25% less fuel .
我们发现飞机消耗的燃料减少了25%。
This is equivalent to reducing standard coal consumption of 100 million metric tons, reducing carbon dioxide emissions by more than 260 million tons, it said.
报告称,这相当于减少了1亿吨标准煤的消耗,减少了2.6亿吨以上的二氧化碳排放。
The company has also been stepping up developing carbon capture, utilization and storage (CCUS) projects in recent years and has injected more than 1.5 million metric tons of carbon dioxide last year, it said.
该公司表示,近年来,该公司还加大了碳捕获、利用和储存(CCUS)项目的开发力度,去年已注入150多万公吨二氧化碳。
China Energy started operations at Asia's largest coal-linked carbon capture, utilization and storage facility in Jiangsu province last year, which will capture 500,000 tons of carbon dioxide each year.
中国能源去年开始在江苏省的亚洲最大的煤炭相关碳捕获、利用和储存设施运营,该设施每年将捕获50万吨二氧化碳。
According to a third-party testing report, the "KUN" single-pass equipment can reduce electricity consumption by 52.02 percent, water by 46.66 percent, steam by 51.39 percent, and carbon dioxide emissions by 51.44 percent during the printing process, compared with traditional printing methods.
根据第三方测试报告,与传统打印方法相比,“KUN”单程设备可以在打印过程中减少52.02%的电力消耗、46.66%的水、51.39%的蒸汽和51.44%的二氧化碳排放。
This is equivalent to a reduction of about 171.52 million metric tons of carbon dioxide emissions, said the company.
该公司表示,这相当于减少了约1.7152亿吨二氧化碳排放。
Based on the calculation of charges and delivery of power per day, the station is capable of supplying 430 million kilowatt-hours of clean energy electricity to the GBA annually, meeting the power needs of 200,000 residential users and helping reduce carbon dioxide emissions by 300,000 tons, according to CSG Power Generation (Guangdong) Energy Storage Technology Co Ltd.
根据南玻发电(广东)储能技术有限公司有限公司的数据,根据每天的电费和电力输送计算,该电站每年可向GBA供应4.3亿千瓦时的清洁能源电力,满足20万居民用户的电力需求,并帮助减少30万吨二氧化碳排放。
The group of 25 wind turbines in Nagqu is expected to generate 200 million kilowatt-hours of green electricity annually, saving around 60,000 metric tons of standard coal and reducing carbon dioxide emissions by about 160,000 tons, it said.
该公司表示,那曲的25台风力涡轮机预计每年将产生2亿千瓦时的绿色电力,节省约6万公吨标准煤,并减少约16万吨二氧化碳排放。
Green electricity refers to electricity with zero or near-zero carbon dioxide emissions in its production process, which is important for achieving carbon neutrality for a company as well as the transformation and upgrading of the entire industry.
绿色电力是指生产过程中二氧化碳排放为零或接近零的电力,对企业实现碳中和以及整个行业的转型升级具有重要意义。
The company is also actively engaged in green and low-carbon practices such as resource reservation, reducing carbon dioxide emissions by a cumulative total of 391.39 metric tons over the past five years.
该公司还积极参与绿色低碳实践,如资源储备,在过去五年中累计减少二氧化碳排放391.39公吨。
Electricity generated by the base is equivalent to reducing standard coal consumption by about 2.96 million metric tons, and preventing the discharge of around 8.02 million tons of carbon dioxide emissions, according to the company.
该公司表示,该基地的发电量相当于减少约296万公吨标准煤的消耗,并防止约802万吨二氧化碳的排放。
According to Chen, early results from the carbon account system are encouraging, 3,000 drivers adopting the system cut diesel consumption by 150,000 liters, equivalent to a 400-ton reduction in carbon dioxide in just a month.
据陈介绍,碳账户系统的早期结果令人鼓舞,3000名司机采用该系统将柴油消耗量减少了15万升,相当于在短短一个月内减少了400吨二氧化碳。
Since the operation of the first phase of No 1 Warm-U-Clear in 2019, it has replaced the consumption of 390,000 metric tons of standard coal while reducing carbon dioxide emissions by 720,000 tons, SPIC said.
SPIC表示,自2019年1号温暖U型清洁煤第一阶段运行以来,它已经取代了39万公吨标准煤的消费量,同时减少了72万吨二氧化碳排放。
This is consistent with China's goal to peak its carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, Unilever said.
联合利华表示,这与中国到2030年二氧化碳排放达到峰值、到2060年实现碳中和的目标一致。
Wu Mingzhe, a staff member of Shandong Liaocheng Power Supply Company of State Grid, said the project will continue to operate for eight years and is calculated to save 1,280 metric tons of standard coal, reduce carbon dioxide emissions by 3,300 tons and reduce sulfur dioxide emissions by 105 tons, which showcases significant energy-saving and emission-reducing benefits.
国家电网山东聊城供电公司工作人员吴明哲表示,该项目将持续运行八年,预计可节约标准煤1280吨,减少二氧化碳排放3300吨,减少二氧化硫排放105吨,具有显著的节能减排效益。
China has set goals to peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
中国制定了在2030年前达到二氧化碳排放峰值、在2060年前实现碳中和的目标。
Among these, an agreement was signed with BASF to initiate the first domestic large-scale carbon dioxide conversion to synthetic gas technology, promoting the development of low-carbon technologies and the utilization of offshore natural gas resources, it said.
报告称,其中,与巴斯夫签署了一项协议,启动国内首次大规模二氧化碳转化为合成气技术,促进低碳技术的发展和海上天然气资源的利用。
"We have paid great attention to China's fast artificial intelligence and 5G technology development and its dual carbon goals — peaking carbon dioxide emissions before 2030 and achieving carbon neutrality before 2060 — which highly coincide with our development goals," he said, adding that sustainable development has become one of the most important engines driving China's economic growth.
他说:“我们非常关注中国快速的人工智能和5G技术发展及其双重碳目标——2030年前二氧化碳排放达到峰值,2060年前实现碳中和——这与我们的发展目标高度一致。”他补充说,可持续发展已成为推动中国经济增长的最重要引擎之一。
"Through this, we can save labor costs of more than 300,000 yuan ($41,000) per year, reduce production energy costs by more than 25 percent, increase microalgae cultivation capacity by more than 30 percent, and cut annual carbon dioxide emissions by more than 100 metric tons," Bian said.
边说:“通过这种方式,我们每年可以节省30多万元人民币(4.1万美元)的劳动力成本,降低25%以上的生产能源成本,提高30%以上的微藻养殖能力,每年减少100多公吨二氧化碳排放。”。
This solution saved the company more than 500,000 yuan in investment and reduced annual carbon dioxide emissions by 8.9 tons, a significant contribution to the low carbon targets of the local energy system and the effective implementation of China's dual-carbon goal.
该解决方案为该公司节省了50多万元的投资,每年减少8.9吨二氧化碳排放,为当地能源系统的低碳目标和中国双碳目标的有效实施做出了重大贡献。
To pave the way for a cleaner and more eco-friendly future, China has set an ambitious goal of peaking carbon dioxide emissions before 2030 and reaching carbon neutrality before 2060.
为了为更清洁、更环保的未来铺平道路,中国制定了一个雄心勃勃的目标,即在2030年前达到二氧化碳排放峰值,在2060年前实现碳中和。
The report shows that the other indirect emissions from its value chain in 2022 were 1.1 million tons of carbon dioxide equivalent, with a relatively large proportion being upstream raw and additional materials, raw material and finished product transport, and the end-of-life management of packages.
报告显示,2022年其价值链的其他间接排放量为110万吨二氧化碳当量,其中相对较大的比例是上游原材料和附加材料、原材料和成品运输以及包装的报废管理。
"In 2022, Tetra Pak's direct emissions from its own operations on the Chinese mainland will be 11,500 tons of carbon dioxide equivalent, down from 2021.
“2022年,利乐在中国大陆的直接排放量将比2021年减少11500吨二氧化碳当量。
It transmits roughly 41.6 billion kilowatt-hours of clean hydropower annually, equivalent to saving 15 million metric tons of standard coal and reducing carbon dioxide emissions by about 40 million tons a year, thus earning recognition as a typical State Grid international project practicing the green development concept under the BRI framework.
它每年输送约416亿千瓦时的清洁水电,相当于每年节省1500万公吨标准煤,减少约4000万吨二氧化碳排放,从而被公认为“一带一路”框架下践行绿色发展理念的典型国家电网国际项目。
Upon operation, the project will provide Bangladesh with about 145 million kilowatt hours of clean electricity per year, reduce coal consumption by 44,600 tons and carbon dioxide emissions by 109,200 tons, while meeting the electricity demand of 100,000 households, it said.
该项目运营后,将为孟加拉国每年提供约1.45亿千瓦时的清洁电力,减少4.46万吨煤炭消耗和10.92万吨二氧化碳排放,同时满足10万户家庭的电力需求。
The wind farm produces about 530 million kilowatt-hours of green electricity each year and reduces Croatia's annual carbon dioxide emissions by about 460,000 metric tons.
该风电场每年生产约5.3亿千瓦时的绿色电力,并将克罗地亚的年二氧化碳排放量减少约46万公吨。
Chinese home appliance maker Skyworth Group is ramping up efforts to further explore the new energy sector as it hopes to grasp the tremendous opportunities brought by the country's dual carbon goalsto peak carbon dioxide emissions before 2030 and achieve carbon neutrality before 2060.
中国家电制造商创维集团(SkyworthGroup)正在加大力度,进一步探索新能源领域,希望抓住国家双重碳目标带来的巨大机遇,在2030年前实现二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和。
According to calculations, it can save 19,000 metric tons of standard coal, reduce carbon dioxide emissions by about 62,800 tons, and reduce particulate matter emissions by about 24.2 tons each year.
据计算,每年可节约标准煤1.9万公吨,减少二氧化碳排放约6.28万吨,减少颗粒物排放约24.2吨。
"Specifically, the digital technology system, which monitors many natural conditions, including humidity, temperature, sunlight and carbon dioxide levels of greenhouses, can offer crop management advice to farmers based on data collection and analysis, the company said.
该公司表示:“具体而言,该数字技术系统可以监测许多自然条件,包括温室的湿度、温度、阳光和二氧化碳水平,并根据数据收集和分析为农民提供作物管理建议。
Methanol production involving renewable energy can capture carbon dioxide, said the association.
该协会表示,涉及可再生能源的甲醇生产可以捕获二氧化碳。
CCUS has become a focus area for China's oil and gas companies, offering a significant opportunity for China to achieve a carbon dioxide peak before 2030 and carbon neutrality before 2060, said Yong Ruisheng, vice-general manager of the institute, during the release of the Green and Low-carbon Transformation Report of Oil and Gas Companies.
该研究所副总经理永瑞生在发布《石油天然气公司绿色低碳转型报告》时表示,CCUS已成为中国石油天然气企业的重点领域,为中国在2030年前实现二氧化碳峰值和2060年前实现碳中和提供了重要机遇。
Additionally, the geological storage potential is estimated to be around 12.1 to 41.3 trillion tons, serving as an important pathway for achieving deep carbon dioxide emissions reduction," Yong said.
此外,地质储量估计约为12.1至41.3万亿吨,是实现深度二氧化碳减排的重要途径,”Yong说。
"It is projected that by 2030, the average global annual carbon dioxide emissions reduction from CCUS technology will be around 490 million tons.
“预计到2030年,CCUS技术每年平均减少约4.9亿吨二氧化碳排放。
China Energy Investment Corp started operations in June at Asia's largest CCUS facility, which is attached to a generating unit at the company's Taizhou coal-fired power plant in Jiangsu province, which will capture 500,000 tons of carbon dioxide each year.
中国能源投资公司(China Energy Investment Corp)于6月开始在亚洲最大的CCUS设施运营,该设施附属于该公司位于江苏省泰州市的燃煤电厂的一个发电机组,该发电机组每年将捕获50万吨二氧化碳。
The wind turbine will generate around 360 million kilowatt-hours of electricity annually, which can replace around 103,800 tons of standard coal per year and reduce carbon dioxide emissions by about 283,800 tons, it said.
该公司表示,该风力涡轮机每年将产生约3.6亿千瓦时的电力,每年可替代约10.38万吨标准煤,并减少约28.38万吨二氧化碳排放。
The additional 20 billion cubic meters of natural gas supply each year would cut carbon dioxide emissions by more than 29 million tons a year versus the equivalent use of coal, it said.
报告称,与煤炭的同等使用量相比,每年额外供应200亿立方米的天然气将每年减少2900多万吨二氧化碳排放。
The green energy is equivalent to 22,200 tons of standard oil, reducing carbon dioxide emissions by 70,500 tons, and the electricity that can be used by more than 40,000 households for one year, which has effectively guaranteed the soaring power demand in southern Xinjiang.
绿色能源相当于2.22万吨标准油,减少二氧化碳排放7.05万吨,可供4万多户家庭使用一年的电力,有效保障了南疆地区飙升的电力需求。
SABIC currently operates the world's largest carbon dioxide capture plant in Jubail, Saudi Arabia.
沙特基础工业公司目前在沙特阿拉伯朱拜尔经营着世界上最大的二氧化碳捕获厂。
The unit can capture 500,000 metric tons of carbon dioxide per year, before purifying and developing it.
该装置每年可捕获50万公吨二氧化碳,然后进行净化和开发。
According to BASF, the production technologies deployed in the syngas plant will mainly utilize carbon dioxide off-gas, a by-product of the ethylene oxide process and excess fuel gas from steam cracker operations, to manufacture syngas.
巴斯夫表示,合成气工厂部署的生产技术将主要利用环氧乙烷工艺的副产品二氧化碳废气和蒸汽裂解器操作产生的过量燃料气来生产合成气。
"Compared to other technologies, these innovative process technologies help to reduce the Zhanjiang Verbund site's direct carbon dioxide emissions and particularly lower the carbon footprint of our oxo and ethylene oxide products.
“与其他技术相比,这些创新工艺技术有助于减少湛江Verbund工厂的直接二氧化碳排放,特别是降低我们的氧气和环氧乙烷产品的碳足迹。
That is equivalent to saving about 22,000 tons of standard coal and reducing carbon dioxide emissions by about 54,000 tons, it said.
报告称,这相当于节省了约2.2万吨标准煤,减少了约5.4万吨二氧化碳排放。
Its clean power generation was equivalent to standard coal consumption of 31.75 million tonnes, which would have seen carbon dioxide emissions of 87.28 million tonnes.
其清洁发电量相当于3175万吨的标准煤炭消费量,二氧化碳排放量为8728万吨。
The pumped storage power station with the largest installed capacity and regulated storage capacity in the world's ultra-high altitude area (above 3,500 meters), which kicked off construction on Saturday in Northwest China's Qinghai province, will further tap the abundant clean energy resources in local regions, said its operator China Three Gorges Corp. With a total installed capacity of 2.4 million kilowatts, it is estimated to replace about 4.63 million tons of standard coal once operational and reduce carbon dioxide emissions by about 26.64 million tons per year, it said.
这座抽水蓄能电站是世界上超高海拔地区(3500米以上)装机容量和调节库容最大的抽水蓄能发电站,于周六在中国西北部的青海省开工建设,其运营商中国三峡集团公司表示,该电站将进一步挖掘当地丰富的清洁能源资源。该公司表示,总装机容量为240万千瓦,一旦投入运行,预计将替代约463万吨标准煤,每年减少约2664万吨二氧化碳排放。
Decarbonization, in industry parlance, refers to the reduction or elimination of carbon dioxide emissions from processes like manufacturing or energy production.
用行业术语来说,脱碳是指减少或消除制造业或能源生产等过程中的二氧化碳排放。
China's efforts to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, as well as the tangible growth brought on by the Regional Comprehensive Economic Partnership and surging demand for high-end lubricating oil by automotive firms, present several new opportunities for the nation.
中国努力在2030年前实现二氧化碳排放峰值,在2060年前实现碳中和,以及区域全面经济伙伴关系带来的实际增长和汽车公司对高端润滑油的需求激增,为国家带来了一些新的机遇。
It is already laying out carbon capture and storage demonstration projects in China in cooperation with local partners, which it expects will scale up in two to four years and reach a capacity of utilizing 500,000 metric tons of carbon dioxide each year.
它已经在与当地合作伙伴合作,在中国布局碳捕获和储存示范项目,预计将在两到四年内扩大规模,达到每年利用50万公吨二氧化碳的能力。
China's first megaton high-pressure carbon dioxide transmission pipeline was put into operation on Tuesday, a significant milestone in China'sxa0large-scale development of the carbon capture, utilization and storage industrial chain, said operator China Petrochemical Corp, also known as Sinopec.
运营商中国石化集团公司表示,中国首条百万吨级高压二氧化碳输送管道于周二投入运营,这是中国碳捕获、利用和储存产业链大规模发展的一个重要里程碑。
The 109-kilometer pipeline transports carbon dioxide captured from Sinopec'sxa0Qilu refinery in Shandong province to its Shengli oilfield for further displacement, storage and well stimulation.
这条长109公里的管道将中国石化山东省齐鲁炼油厂捕获的二氧化碳输送到胜利油田,用于进一步的驱替、储存和油井增产。
At present, the transport and logistics sectors contribute around 24 percent of global carbon dioxide emissions, according to CarbonCare, a global emissions calculator located in Switzerland.
根据位于瑞士的全球排放计算器CarbonCare的数据,目前,运输和物流部门的二氧化碳排放量约占全球二氧化碳排放量的24%。
Compared to conventional carbon capture, enzymatic carbon capture has the potential to become a stable and cost-effective solution for capturing carbon dioxide.
与传统的碳捕获相比,酶促碳捕获有可能成为捕获二氧化碳的稳定且具有成本效益的解决方案。
In Yao's estimation, China has huge potential to cut carbon emissions from heavy goods transport, as heavy-duty diesel trucks now contribute nearly half of the country's carbon dioxide emissions by vehicles, but account for only 8 percent of the total number of vehicles.
据姚估计,中国在减少重型货物运输的碳排放方面具有巨大潜力,因为重型柴油卡车现在贡献了全国近一半的汽车二氧化碳排放,但仅占汽车总数的8%。
Attached to a generation unit at China Energy's Taizhou coal-fired power plant, the project will capture 500,000 tons of carbon dioxide every year, according to China Energy.
据中国能源称,该项目附属于中国能源泰州燃煤电厂的一个发电机组,每年将捕获50万吨二氧化碳。
With Schneider Electric's expertise in energy management and automation, its "electrification plus digitalization equals sustainability "formula and solutions can contribute greatly to China's industry upgrade and dual carbon goals — reaching a carbon dioxide emissions peak by 2030 and achieving carbon neutrality by 2060, said Leong.
Leong表示,凭借施耐德电气在能源管理和自动化方面的专业知识,其“电气化+数字化等于可持续性”的公式和解决方案可以为中国的产业升级和双碳目标做出巨大贡献,即到2030年达到二氧化碳排放峰值,到2060年实现碳中和。
The carbon dioxide captured during oilfield development was injected 800 meters under water close to the Enping 15-1 platform, Asia's largest offshore oil production platform.
油田开发过程中捕获的二氧化碳被注入亚洲最大的海洋石油生产平台恩平15-1平台附近800米深的水中。
The project is expected to store 300,000 metric tons of carbon dioxide each year, it said.
该项目预计每年储存30万公吨二氧化碳。
The platform will save nearly 10 million cubic meters of natural gas and reduce carbon dioxide emissions by 22,000 tons per year.
该平台将节省近1000万立方米的天然气,每年减少2.2万吨二氧化碳排放。
It will save nearly 10 million cubic meters of natural gas and reduce carbon dioxide emissions by 22,000 tons per year.
它将节省近1000万立方米的天然气,每年减少2.2万吨二氧化碳排放。
"This is expected to play a significant role in the global green transition, especially in reducing carbon dioxide emissions and mitigating the effects of climate change.
“预计这将在全球绿色转型中发挥重要作用,特别是在减少二氧化碳排放和减轻气候变化影响方面。
Echoing that sentiment, Ding Rijia, a professor specializing in energy at China University of Mining and Technology in Beijing, said China's plans to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060 will encourage more multinational corporations to deploy their latest products and solutions in the country, especially in the areas of manufacturing, aviation, chemicals, transportation and power generation.
北京中国矿业大学能源专业教授丁日佳回应了这一观点,他表示,中国计划在2030年前实现二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和,这将鼓励更多跨国公司在中国部署其最新产品和解决方案,运输和发电。
Steilemann noted that Covestro has recently been busy supplying its Chinese clients with materials used to build new clean energy generators like solar panels and wind turbines, which he says will be pivotal to China's quest to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060.
Steilemann指出,Covestro最近一直忙于为其中国客户提供用于制造太阳能电池板和风力涡轮机等新型清洁能源发电机的材料,他表示,这将是中国在2030年前实现二氧化碳排放峰值和2060年前实现碳中和的关键。
This is expected to play a significant role in the global green transition, especially in reducing carbon dioxide emissions and in mitigating the effects of climate change.
预计这将在全球绿色转型中发挥重要作用,特别是在减少二氧化碳排放和减轻气候变化影响方面。
Driven by China's goals of peaking carbon dioxide emissions by 2030 and achieving carbon neutrality by 2060, greater market potential will be continuously unleashed for Danfoss' energy efficiency solutions.
在中国到2030年二氧化碳排放达到峰值、到2060年实现碳中和目标的推动下,丹佛斯的能效解决方案将不断释放出更大的市场潜力。
The future production base will be equipped with a direct reduced iron furnace and an electric arc furnace fueled by natural gas, which is expected to reduce carbon dioxide emissions by more than 60% compared to conventional blast-furnace-based steelmaking processes.
未来的生产基地将配备一个直接还原铁炉和一个以天然气为燃料的电弧炉,与传统的高炉炼钢工艺相比,预计这将减少60%以上的二氧化碳排放。
Meanwhile, safety, lightweight construction and reduction in carbon dioxide emissions are also increasingly prioritized in the automotive industry.
与此同时,汽车行业也越来越重视安全、轻质结构和减少二氧化碳排放。
The Chinese government's plans to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060 will provide more opportunities for multinational corporations like Clariant as the government has been setting high standards when it comes to emissions in recent years, Keijzer said.
Keijzer表示,中国政府计划在2030年前达到二氧化碳排放峰值,并在2060年前实现碳中和,这将为科莱恩等跨国公司提供更多机会,因为中国政府近年来一直在制定高排放标准。
This is consistent with China's goal to peak its carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, Airbus said.
空中客车公司表示,这与中国到2030年二氧化碳排放达到峰值、到2060年实现碳中和的目标相一致。
The company currently operates the Jinjie CCUS project in Shaanxi province and the Datong CCUS project in Shanxi province, which capture and store carbon dioxide emissions from coal-fired power plants.
该公司目前在陕西省运营金街CCUS项目和山西省大同CCUS项目,用于捕获和储存燃煤发电厂的二氧化碳排放。
Zhu Yi, a senior analyst with metals and mining at Bloomberg Intelligence, a market monitor, said China's commitment to peak carbon dioxide emissions by 2030 will motivate various sectors to upgrade production lines and techniques.
市场监测机构彭博资讯(Bloomberg Intelligence)金属和矿业高级分析师朱毅表示,中国承诺到2030年达到二氧化碳排放峰值,这将激励各行业升级生产线和技术。
"The second phase of the Yangzhou plant is the fifth gypsum board production line built by Saint-Gobain in China," said Weber, adding the company's gypsum-based solutions can save up to 80 percent of greenhouse gas carbon dioxide, or CO2 emissions, compared with traditional construction methods.
韦伯说:“扬州工厂的二期工程是圣戈班在中国建造的第五条石膏板生产线。”他补充说,与传统的施工方法相比,该公司基于石膏的解决方案可以节省高达80%的温室气体二氧化碳排放。
"This will account for 30 percent of the Shanghai site's power needs and reduce Covestro's carbon dioxide emissions by around 126,000 metric tons annually," he said, adding the group aims to become climate neutral by 2035 and is systematically converting its production worldwide to renewable energies to achieve this goal.
他说:“这将占上海工厂电力需求的30%,并每年减少约12.6万公吨的二氧化碳排放。”他补充道,该集团的目标是到2035年实现气候中和,并正在系统地将其全球生产转化为可再生能源,以实现这一目标。
China's first independently designed offshore carbon dioxide injection well will not only facilitate the government's ambition to achieve carbon neutrality by 2060, but also fills a void in China's offshore CO2 storage technology, industry experts said.
业内专家表示,中国第一口独立设计的海上二氧化碳注入井不仅有助于实现政府到2060年实现碳中和的目标,还将填补中国海上二氧化碳储存技术的空白。
A large number of SOEs — including State Power Investment Corp, China National Nuclear Corp and State Grid Corp of China — have all kicked off new projects across the country right after Chinese New Year, as they increased investments in the green sector, in accordance with the government's pledge to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060.
包括国家电力投资公司(State Power Investment Corp)、中国核工业集团公司(China National Nuclear Corp)和中国国家电网公司(State Grid Corp of China)在内的大量国有企业都在中国新年后在全国各地启动了新项目,因为它们根据政府到2030年二氧化碳排放达到峰值、到2060年实现碳中和的承诺,增加了对绿色行业的投资。
Located at 5,000 meters above sea level along the Yellow River in Qinghai province, the station — with a total installed capacity of 2.2 million kilowatts — is expected to generate an average of more than 7.3 billion kilowatt-hours of electricity per year once becoming fully operational, cutting 2.56 million metric tons of standard coal equivalent consumption and 8.16 million tons of carbon dioxide emissions, it said.
该电站位于青海省黄河沿岸海拔5000米处,总装机容量为220万千瓦,一旦全面运行,预计每年平均发电量将超过73亿千瓦时,报告称,减少256万公吨标准煤当量消耗和816万吨二氧化碳排放。
Built by Beijing-based China National Machinery Industry Corp, its Heyuan photovoltaic power project is able to reduce the greenhouse gas carbon dioxide, or CO2 emissions, by 80,000 tons annually in Guangdong province.
其河源光伏发电项目由总部位于北京的中国机械工业集团公司建造,能够在广东省每年减少8万吨温室气体二氧化碳排放。
By providing clean energy, a single unit can help reduce consumption of over 3 million metric tons of coals and reduce carbon dioxide emissions by 8.28 million tons per year.
通过提供清洁能源,单个机组每年可帮助减少300多万公吨煤炭的消耗,并减少828万吨二氧化碳排放。
The photovoltaic power generation project provides more than 3 million kilowatt-hours of green energy and saves 2,400 metric tons of carbon dioxide emissions every year.
该光伏发电项目每年提供超过300万千瓦时的绿色能源,并节省2400公吨二氧化碳排放。
The 80 electric mixers and two loaders delivered can save 6,000 tons of carbon dioxide emissions, and the industrial park can reduce more than 8,400 tons of carbon dioxide annually.
交付的80台电动搅拌机和两台装载机可节省6000吨二氧化碳排放,工业园区每年可减少8400多吨二氧化碳排放。
When put into production, the project is expected to reduce carbon dioxide emissions by the equivalent of 1.43 million tons per year, contribute nearly 600 million yuan to local GDP per year and generate tax revenue of nearly 30 million yuan each year, according to the company.
该公司表示,投产后,该项目预计每年减少相当于143万吨的二氧化碳排放,每年为当地GDP贡献近6亿元,每年产生近3000万元的税收。
Maquet believes that China's ambition to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060 has also given foreign companies like Veolia guidance for development, presenting multinational corporations with numerous opportunities.
马奎特认为,中国到2030年二氧化碳排放达到峰值,到2060年实现碳中和的雄心也为威立雅等外国公司的发展提供了指导,为跨国公司提供了许多机会。
He said the completion of the LNG bunkering retrofitting project will help to achieve the country's carbon dioxide emissions peak and carbon neutrality goals and make contributions to the development of China's new energy marine industry.
他说,液化天然气加注改造项目的完成将有助于实现中国二氧化碳排放峰值和碳中和目标,并为中国新能源海洋产业的发展做出贡献。
China General Nuclear Power Corporation said on Monday that its clean energy installed capacity exceeded 77 million kilowatts in 2022, equivalent of reducing carbon dioxide of more than 240 million tons.
中国通用核电集团公司周一表示,2022年其清洁能源装机容量超过7700万千瓦,相当于减少了超过2.4亿吨的二氧化碳。
China is expected to further step up the development of pumped-storage hydroelectricity during the 14th Five-Year Plan period (2021-25), as part of the efforts to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060.
预计中国将在“十四五”期间(2021-25年)进一步加快抽水蓄能水电的发展,作为到2030年二氧化碳排放达到峰值和到2060年实现碳中和的努力的一部分。
Bio jet fuel, which cuts emissions of carbon dioxide by more than half over its whole life cycle, has gained momentum against the backdrop of carbon peak and carbon neutrality goals within the country in recent years.
生物喷气燃料在其整个生命周期内将二氧化碳排放量减少一半以上,近年来,在国内实现碳峰值和碳中和目标的背景下,生物喷气燃料获得了发展势头。
By using renewable energy, the German plastics specialist is seeking to reduce its carbon dioxide emissions in China by around 126,000 metric tons annually.
通过使用可再生能源,这家德国塑料专家正寻求每年将其在中国的二氧化碳排放量减少约12.6万公吨。
Blue hydrogen is a kind of fuel made from fossil fuels, with carbon dioxide produced during its production being captured and stored.
蓝氢是一种由化石燃料制成的燃料,其生产过程中产生的二氧化碳被捕获并储存。
Universal Energy has been investing in renewable energy projects since 2015 in Kazakhstan where it has six renewable projects with a total capacity of 380 megawatts in commercial operation, generating electricity for more than 600,000 local households, reducing carbon dioxide emissions by 1 million metric tons every year.
自2015年以来,环球能源公司一直在哈萨克斯坦投资可再生能源项目,该公司有六个可再生能源项目正在商业运营,总容量为380兆瓦,为60多万当地家庭发电,每年减少100万公吨二氧化碳排放。
By 2025, China aims to produce 100,000 to 200,000 metric tons of hydrogen generated from renewable energy sources per year, reducing carbon dioxide emissions by 1 million to 2 million tons a year, according to the country's first medium to long-term (2021-35) plan to promote the high-quality development of the hydrogen industry.
根据中国首个促进氢能产业高质量发展的中长期(2021-35年)计划,到2025年,中国的目标是每年生产10万至20万公吨可再生能源氢气,每年减少100万至200万吨二氧化碳排放。
- A Chinese shipbuilding firm has started building two 7,500-cubic meter liquefied carbon dioxide carriers for Northern Lights, a Norwegian carbon capture and storage project.
-一家中国造船公司已开始为挪威的碳捕获和储存项目“北极光”建造两艘7500立方米的液化二氧化碳运输船。
Dalian Shipbuilding Industry Co Ltd, a subsidiary of China State Shipbuilding Corporation Ltd, has independently designed and developed the vessels for liquefied carbon dioxide shipping.
大连船舶重工有限公司是中国船舶重工集团有限公司的子公司,自主设计开发了液化二氧化碳船舶。
The ships -- designed to run on dual-fuel consisting of liquefied natural gas (LNG) and light diesel oil, respectively, -- are commissioned to be used for the European carbon dioxide capture and storage program.
这些船分别使用液化天然气(LNG)和轻柴油组成的双燃料,已被委托用于欧洲二氧化碳捕获和储存计划。
They will collect carbon dioxide produced by industries in Europe and transport it to the carbon dioxide receiving terminal on the west coast of Norway for processing, before injecting it into the seabed for permanent storage at 2,600 meters deep.
他们将收集欧洲工业生产的二氧化碳,并将其运输到挪威西海岸的二氧化碳接收站进行处理,然后将其注入海床,在2600米深处永久储存。
With China setting the goals of striving to peak carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, its companies, especially those from the manufacturing sector, are undergoing a dual transformation toward digitalization and sustainability to boost production efficiency and save energy costs, said Lyu Shuping, president for China and North Asia at Xylem.
Xylem中国和北亚总裁Lyu Shuping表示,随着中国制定的目标是到2030年二氧化碳排放达到峰值,到2060年实现碳中和,中国企业,尤其是制造业企业,正在经历数字化和可持续性的双重转型,以提高生产效率和节约能源成本。
Featuring four wind turbines with a total installed capacity of 34 MW, the wind farm will have the potential to cover over 30 percent of the power needed for the Penglai oilfield's operations at full capacity and achieve tens of thousands of tons of annual carbon dioxide reductions, it said.
该风电场拥有四台总装机容量为34兆瓦的风力涡轮机,有可能满足蓬莱油田满负荷运行所需电力的30%以上,并实现每年数万吨的二氧化碳减排。
An open-source project can offer industrial companies in the middle and lower reaches of the Yangtze River contractual opportunities to capture and store their carbon dioxide emissions, it said.
报告称,开源项目可以为长江中下游的工业企业提供获取和储存二氧化碳排放的合同机会。
If successful, it will be China's first large-scale open-source CCUS project with a potential capacity of tens of million tons of carbon dioxide per year, said Shell.
壳牌表示,如果成功,这将是中国第一个大规模开源CCUS项目,潜在产能为每年数千万吨二氧化碳。
"The project is expected to lead to the capture of carbon dioxide emissions from industrial companies in the East China region.
“该项目预计将捕获华东地区工业企业的二氧化碳排放。
These emissions could then be shipped to a receiving terminal on carbon dioxide carrier ships, before being transported to onshore and offshore storage sites through short pipelines, said Shell.
壳牌表示,这些排放物可以通过二氧化碳运输船运往接收站,然后通过短管道运往陆上和海上储存场。
Blue hydrogen occurs when natural gas is split into hydrogen and carbon dioxide, with CO2 captured and then stored.
当天然气被分解为氢气和二氧化碳,二氧化碳被捕获并储存时,就会产生蓝氢。
For a building to be net-zero it must remove as much carbon dioxide from the atmosphere as it emits throughout its lifespan, both in the form of embodied carbon and operational carbon associated with construction, occupation, and eventual demolition.
一座建筑要实现净零排放,就必须从大气中去除与其在整个使用寿命内排放的二氧化碳一样多的二氧化碳,包括与建筑、占用和最终拆除相关的内含碳和运行碳。
Resulting in cutting carbon dioxide by more than 650,000 tons, these travels are equivalent to planting more than 1.3 million hectares of forest.
这些旅行减少了65万多吨二氧化碳,相当于种植了130多万公顷的森林。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
考研
六级
高考
四级

考研Even as we humans count on forests to soak up a good share of the carbon dioxide we produce, we are threatening their ability to do so.

即使我们人类指望森林吸收我们产生的大量二氧化碳,我们也在威胁他们这样做的能力。

2019年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

六级Left alone, it was assumed, the world's rain forests would not only flourish but might even rescue us from disaster by absorbing the excess carbon dioxide and other planet-warming greenhouse gases.

人们认为,如果不加以考虑,世界雨林不仅会繁衍生息,甚至可能通过吸收过量的二氧化碳和其他导致地球变暖的温室气体,将我们从灾难中解救出来。

2013年6月阅读原文

高考Warming changes key characteristics of the ocean and can affect phytoplankton growth, since they need not only sunlight and carbon dioxide to grow, but also nutrients.

变暖改变了海洋的主要特征,并可能影响浮游植物的生长,因为它们不仅需要阳光和二氧化碳才能生长,还需要营养物质。

2019年高考英语北京卷 阅读理解 阅读D 原文

高考Without gravity to help circulate air, the carbon dioxide you exhale has a tendency to form an invisible cloud around you head.

如果没有重力帮助空气循环,你呼出的二氧化碳会在你的头部形成一团看不见的云。

2015年高考英语湖北卷 阅读理解 阅读D 原文

六级The result would be higher emissions of carbon dioxide and other greenhouse gases.

结果将是二氧化碳和其他温室气体的排放量增加。

2017年6月阅读原文

六级Heating this chemical compound drives off carbon dioxide gas, leaving calcium oxide.

加热这种化合物会排出二氧化碳气体,留下氧化钙。

2018年12月六级真题(第二套)听力 Section C

高考Phytoplankton live at the ocean surface, where they pull carbon dioxide into the ocean while giving off oxygen.

浮游植物生活在海洋表面,它们在释放氧气的同时将二氧化碳吸入海洋。

2019年高考英语北京卷 阅读理解 阅读D 原文

四级Mr Obama's plan to curb carbon dioxide (CO2) emissions (排放), though necessary, will be far from cost-free, whatever his sunny speeches on the subject might suggest.

奥巴马控制二氧化碳(CO2)排放的计划(排放), 尽管这是必要的,但无论他在这一主题上的阳光演讲可能会提出什么建议,它都远不是免费的。

2013年6月阅读原文

四级According to the author, Obama's plan to limit carbon dioxide emissions will by no means be inexpensive

根据作者的说法,奥巴马限制二氧化碳排放的计划绝不是廉价的

2013年6月阅读原文

六级For a start, all animals, such as cows, pigs and sheep, always gas limed methane, which is the second most common green house gas after carbon dioxide.

首先,所有的动物,如牛、猪和羊,都是用气浸石灰的甲烷,这是仅次于二氧化碳的第二种最常见的温室气体。

2013年6月听力原文

六级Many environmental experts now believe that methane is more responsible for global warming than carbon dioxide

许多环境专家现在认为甲烷比二氧化碳对全球变暖负有更大的责任

2013年6月听力原文

六级But its surface has been cooked and dried by an ocean of carbon dioxide, trapped in the burning death grip of a runaway greenhouse effect.

但它的表面已经被一片二氧化碳海洋煮熟和干燥,被失控的温室效应所吞噬。

2019年6月六级真题(第二套)听力 Section C

六级Many environmental experts now believe that methane is more responsible for global warming than carbon dioxide.

许多环境专家现在认为甲烷比二氧化碳对全球变暖负有更大的责任。

2013年6月听力原文

六级Ideally,such a source would be safe in that it could not be made into weapons and would not make hazardous or toxic waste or carbon dioxide,the main greenhouse gas blamed for global warming.

理想情况下,这种来源是安全的,因为它不会被制成武器,也不会产生危险或有毒的废物或二氧化碳,而二氧化碳是导致全球变暖的主要温室气体。

2008年6月英语六级真题

四级Mr Obama’s plan to curb carbon dioxide (CO₂) emissions (排放), though necessary, will be far from cost-free, whatever his sunny speeches on the subject might suggest.

奥巴马遏制二氧化碳排放的计划₂) 排放(排放), 尽管这是必要的,但无论他关于这个主题的阳光演讲可能暗示什么,这都远非免费的。

2013年6月大学英语四级考试真题(第1套)

四级Arrhenius calculated the capability of carbon dioxide to trap heat in the Earth’s atmosphere, but other chemists disagreed.

阿伦尼斯计算了二氧化碳在地球大气层中捕获热量的能力,但其他化学家不同意。

2020年12月大学英语四级真题(第3套)

考研Added to that is an atmospheric pressure about 90 times Earth’s: High overhead in the carbon dioxide (CO2) that passes for air is a layer of clouds, perhaps 10 to 20 miles thick, whose little drops consist mostly of sulfuric acid (H2SO4).

除此之外,大气压力约为地球的90倍:在进入空气的二氧化碳(CO2)的高空是一层云层,厚度约为10至20英里,其小水滴主要由硫酸(H2SO4)组成。

1990年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研The carbon dioxide (CO2) from the air may enter the leaf as a gas but is dissolved in water in the leaf before it is combined with a part of the water to form simple sugars—the base material from which the plant body is mainly built.

来自空气的二氧化碳(CO2)可能以气体的形式进入叶片,但在与一部分水结合形成单糖之前,它会溶解在叶片中的水中,单糖是植物主体主要构建的基础材料。

1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研The processes of photosynthesis, by which carbon dioxide and water are combined—in the presence of chlorophyll (叶绿素) and with energy derived from light—to form sugars, require that carbon dioxide from the air enter the plant.

光合作用的过程,二氧化碳和水在叶绿素的存在下结合在一起(叶绿素) 利用来自光的能量形成糖,需要空气中的二氧化碳进入植物。

1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研The leaf surface is not solid but contains great numbers of minute openings, through which the carbon dioxide enters.

叶片表面不是固体,但含有大量微小的开口,二氧化碳通过这些开口进入。

1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研Since carbon dioxide is present in the air only in trace quantities (3 to 4 parts in 10,000 parts of air) and water vapor is near saturation in the air spaces within the leaf (at 80℉, saturated air would contain about 186 parts of water vapor in 10, 000 parts of air), the total amount of water vapor lost is many times the carbon dioxide intake.

由于二氧化碳仅以微量(10000份空气中的3至4份)存在于空气中,并且水蒸气在叶片内的空气空间中接近饱和(80℉, 饱和空气在10000份空气中含有约186份水蒸气),水蒸气损失的总量是二氧化碳摄入量的许多倍。

1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研Actually, because of wind and other factors, the loss of water in proportion to carbon dioxide intake may be even greater than the relative concentrations of the two gases.

事实上,由于风和其他因素,水的损失与二氧化碳的摄入量成比例,甚至可能大于这两种气体的相对浓度。

1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研Also, not all of the carbon dioxide that enters the leaf is synthesized into carbohydrates (碳水化合物) .

此外,并非所有进入叶片的二氧化碳都被合成为碳水化合物(碳水化合物) .

1991年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研In the atmosphere, carbon dioxide acts rather like a one-way mirror—the glass in the roof of a greenhouse which allows the sun’s rays to enter but prevents the heat from escaping.

在大气中,二氧化碳的作用相当于一面单向镜——温室屋顶上的玻璃,它允许阳光进入,但防止热量逸出。

1992年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研This fits the theory that carbon dioxide warms the earth.

这符合二氧化碳使地球变暖的理论。

1992年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

考研If this is right, the warming effect of carbon dioxide might thus be serving as a useful counte-balance to the sun’s diminishing heat.

如果这是正确的,那么二氧化碳的变暖效应可能会成为太阳热量减少的一个有用的计数平衡。

1992年全国硕士研究生入学统一考试英语试题

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0