A
homeopath would prescribe a remedy based on the patient's specific symptoms, rather than just their disease.
顺势疗法医生会根据患者的特定症状来开药,而非仅仅依据他们的疾病。
She decided to try
homeopathy after conventional medicine failed to alleviate her chronic pain.
在常规药物未能缓解她的慢性疼痛后,她决定尝试顺势疗法。
The
homeopathic principle of similimum states that a substance that causes certain symptoms in a healthy person can be used to treat those same symptoms in an ill person.
顺势疗法的基本原则是,能引起健康人特定症状的物质可以用来治疗患者同样的症状。
Homeopaths use highly diluted substances, believing that the dilution enhances the healing properties.
顺势疗法使用高度稀释的物质,他们认为这种稀释能增强其治疗效果。
A common misconception about
homeopathy is that it doesn't work because the remedies are too weak.
关于顺势疗法的一个常见误解是,因为它使用的药物太弱,所以无效。
Many people opt for
homeopathy as a complementary therapy alongside conventional medicine.
许多人选择顺势疗法作为常规医学的辅助疗法。
Homeopathic consultations often involve a detailed discussion of the patient's physical, emotional, and environmental factors.
顺势疗法咨询通常包括对患者的身体、情绪和环境因素的详尽探讨。
Homeopathic remedies come in various potencies, with higher potencies believed to have a more subtle effect.
顺势疗法药物有不同强度,高浓度被认为作用更微妙。
Some studies have shown mixed results when evaluating the effectiveness of
homeopathy, leaving the debate unresolved.
一些研究对顺势疗法的有效性给出了不一致的结果,争论仍在继续。
Despite skepticism from some medical professionals, many patients swear by the relief they receive from
homeopathic treatments.
尽管有些医学专业人士持怀疑态度,但仍有许多患者坚信顺势疗法能带来显著的缓解。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419