myeloid 

71709
单词释义
adj.骨髓的,骨髓性的
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
单词例句
The myeloid lineage gives rise to several types of blood cells, including neutrophils, eosinophils, basophils, and monocytes.
髓系谱系可以分化出多种血细胞,包括中性粒细胞、嗜酸性粒细胞、嗜碱性粒细胞和单核细胞。
In the bone marrow, hematopoietic stem cells differentiate into both myeloid and lymphoid progenitor cells.
在骨髓中,造血干细胞可以分化为髓系和淋巴系祖细胞。
During an infection, myeloid cells play a crucial role in mounting an immune response by phagocytosing pathogens.
在感染期间,髓系细胞通过吞噬病原体,在启动免疫应答中发挥关键作用。
Myeloid-derived suppressor cells (MDSCs) are known to inhibit T-cell responses in cancer patients.
髓源性抑制细胞(MDSCs)已知会在癌症患者体内抑制T细胞反应。
The study found that gene mutation X affects the differentiation and maturation of myeloid cells.
研究发现基因突变X影响髓系细胞的分化和成熟。
G-CSF is a growth factor that stimulates the production of myeloid cells in the body.
粒细胞集落刺激因子(G-CSF)是一种刺激体内髓系细胞生成的生长因子。
In acute myeloid leukemia, there's an uncontrolled proliferation of abnormal myeloid blasts.
在急性髓系白血病中,存在异常髓样原始细胞的失控增殖现象。
Monocytes, which belong to the myeloid lineage, can further differentiate into macrophages or dendritic cells under certain conditions.
属于髓系谱系的单核细胞在特定条件下可以进一步分化为巨噬细胞或树突状细胞。
The myeloid cell population in the spleen plays a significant role in maintaining homeostasis and immune surveillance.
脾脏中的髓系细胞群体在维持机体稳态和免疫监视中起着重要作用。
Targeting myeloid checkpoints has emerged as a promising strategy for enhancing anti-tumor immunity.
针对髓系检查点已成为增强抗肿瘤免疫能力的一种有前景的策略。
Suzhou-based domestic biopharmaceutical company Ascentage Pharma said ahead of International Chronic Myeloid Leukemia Day on Wednesday a new application for a drug-resistant CML treatment has been submitted in China.
在周三的国际慢性髓性白血病日之前,苏州本地的生物制药公司Ascentage Pharma表示,已在中国为一种针对药物抵抗性慢性髓性白血病的新型治疗方法提交了新药申请。
A key drug candidate was developed for the treatment of drug-resistant chronic myeloid leukemia, which affects an estimated 10,000 patients in the country each year, said Yang Dajun, chairman and CEO of Ascentage Pharma.
Ascentage Pharma的董事长兼首席执行官杨大俊表示,一个关键的药物候选产品已被开发用于治疗耐药性慢性骨髓性白血病,该疾病每年估计影响全国约1万名患者。
One of the major exhibits at the fair will be its core drug candidate developed for the treatment of drug-resistant chronic myeloid leukemia (CML), which afflicts an estimated 10,000 patients in the country each year, Yang said.
杨说,展览会上的主要展品之一是该公司为治疗对药物产生抗性的慢性骨髓性白血病而研制的核心候选药物;每年国内大约有1万名患者罹患这种疾病。
The drug is indicated as monotherapy for the treatment of adult patients who have relapsed or refractory acute myeloid leukaemia (AML) with a FLT3 mutation.
该药物被指定为单药疗法,用于治疗复发或难治性急性髓系白血病(AML)的成年患者,且患者的FLT3基因存在突变。
I-Mab is also planning to launch Phase 1/2 trials in China among patients with relapsed or refractory acute myeloid leukemia, or myelodysplastic syndrome.
According to the collaboration framework, three vaccines, including one to treat pneumococcus, and at least seven new medicines, including for treating acute myeloid leukemia and non-small-cell long cancer, which have been approved by the United States Food and Drug Administration and the European Medicines Agency for market launch, will be available in the pilot zone soon.
Chinese biotech firm Ascentage Pharma is expecting to expand the indication of its first approved medicine to treat more types of chronic myeloid leukemia patients as soon as this year, as it has already finished several key clinical trials, according to Yang Dajun, chairman and CEO of the company.
Chronic myeloid leukemia, which affects around 20,000 new patients each year in China, is in principle a treatable malignancy, but drug resistance is lowering survival.
Designated as a project under a major national innovative drug development and manufacturing program, the drug is the first of its kind in China and the second in the world with clear global best-in-class potential, as a third-generation treatment for chronic myeloid leukemia harbors the T315I mutation.
Pharmaceutical companies such as AbbVie Pharmaceutical Trading (Shanghai) Co Ltd, whose acute myeloid leukemia medication is covered by the insurance, welcome the new initiative, saying it will bring more treatment methods and products to help relieve pain and improve the quality of life for Chinese patients, said officials with the pilot zone.
据试点区官员表示,像艾伯维上海生物医药贸易有限公司这样的制药企业对新举措表示欢迎。艾伯维公司的急性髓系白血病药物已被纳入保险覆盖范围。他们认为,这一举措将带来更多治疗手段和产品,有助于减轻中国患者的痛苦,提高他们的生活质量。
未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
近30天助记贡献排行榜
网友新增怎么记信息
最新查询次数奖励榜
0