oil 

3667
高中CET4CET6
单词释义
n.油,石油,原油,润滑油,燃油,食用油,防护油,(绘画用)油彩
vt.给…加润滑油
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
谐音熬油”(谐音)即油 → oil n.油;石 …………
其他怎么记补充/纠错
串记记忆coil n.(一)卷,(一)圈;线圈 v.卷,盘绕
oil n.油;石油;油画 vt.加润滑油,涂油 …………
词性拓展记忆 / 词形拓展记忆
原形:oil第三人称单数:oils过去式:oiled过去分词:oiled现在分词:oiling
串记记忆
spoil / soil / oil / soy / boil / solid
不能宠坏(spoil)孩子,要多去田间地头学习,土壤(so …………
词组和短语补充/纠错
crude oil 原油
olive oil 橄榄油
burn the midnight oil 挑灯夜战
drainage oil 排油
oil painting 油画
oil rig 石油钻机
oil filter 机油滤清器
oil and natural gas 石油和天然气
oil tanker 油轮
burning midnight oil 燃烧午夜油
linseed oil 亚麻籽油
oil shale 油页岩
oil product pricing system 石油产品定价制度
oil explosion 石油爆炸
oil spill 石油泄漏
oil lamp 油灯
sesame oil 芝麻油
oil field 油田
food and oil 食品和石油
peanut oil 花生油
tea tree oil 茶树油
refined oil 精炼油
crude oils 原油
oil well 油井
cooking oil 食用油
oil price 石油价格
oil shock 石油冲击
oil and fat 油脂
vegetable oil 植物油
lubricating oil 润滑油
salad oil 色拉油
bean oil 豆油
gutter oil 地沟油
oil reserves 石油储量
oil stain 油污
oil refinery 炼油厂
oil drilling 石油钻井
hogwash cooking oil 泔水食用油
oil slick 浮油
oil consuming countries 石油消费国
recycled cooking oil 回收食用油
oil one's palm 给手掌上油
oil exploration 石油勘探
oil producing country 产油国
fluctuation of crude oil prices 原油价格波动
oil shortage 石油短缺
global oil and gas capacity 全球石油和天然气产能
oil light 机油指示灯
oil & other contaminants 油和其他污染物
strategic oil reserve 战略石油储备
oil dependency 原油对外依存度
burn the midnight oil up 挑灯夜战
单词例句
You should oil the car.
你应该给车上点油。
This oil painting is Eric's pet and darling work.
这幅油画是埃里克的得意之作。
Chinese oil and gas producer CNOOC Ltd vows to continue increasing reserves and production in 2024, as global oil and gas demands steadily grow, the company said on Thursday.
中国石油天然气生产商中海油周四表示,随着全球石油和天然气需求的稳步增长,该公司承诺在2024年继续增加储量和产量。
The company’s net production target for 2024 is 700 million to 720 million barrels of oil equivalent (BOE), of which production from China and overseas accounts for approximately 69 percent and 31 percent respectively, it said.
该公司表示,该公司2024年的净产量目标为7亿至7.2亿桶石油当量,其中来自中国和海外的产量分别约占69%和31%。
It also vows to continue promoting the integrated development of offshore wind power and oil and gas production.
它还誓言将继续推动海上风电与石油和天然气生产的一体化发展。
China National Petroleum Corp, the country's largest oil and gas producer, has set up wind power stations at its oilfields scattered across the world, and solar power stations along its Niger-Benin oil pipeline in Africa, he said.
他说,中国最大的石油和天然气生产商中国石油天然气集团公司已在其分散在世界各地的油田建立了风力发电站,并在其位于非洲的尼日尔-贝宁输油管道沿线建立了太阳能发电站。
Lu said new energy will grow by leaps and bounds in the next decade, helping China's technology and manufacturing capabilities to facilitate a faster global energy transition, which will also reshape the domestic and international businesses of traditional oil and gas companies such as CNPC.
陆表示,新能源将在未来十年实现跨越式发展,有助于中国的技术和制造能力加快全球能源转型,这也将重塑中国石油天然气集团等传统石油和天然气公司的国内外业务。
Lu said, in addition to renewable energy projects, CNPC has been embarking on several groundbreaking initiatives to integrate carbon capture, utilization and storage technologies into its oilfields, as the country sees vast potential in carbon dioxide-enhanced oil recovery.
陆说,除了可再生能源项目外,中国石油天然气集团公司还开始实施多项开创性举措,将碳捕获、利用和储存技术整合到油田中,因为中国看到了二氧化碳增强石油开采的巨大潜力。
It has also been stepping up the implementation of CO2 injection technology to extract crude from aging oilfields, also known as enhanced oil recovery, using its numerous empty and mature oil and gas reservoirs to transform them into a carbon storage hub.
它还一直在加紧实施二氧化碳注入技术,从老化油田中提取原油,也称为提高采收率,利用其众多空的和成熟的油气藏将其转变为碳储存中心。
According to the CNPC Research Institute of Safety and Environmental Technology, the number of CCUS projects in the pipeline in China has risen significantly in the past few years, as they are considered a crucial aspect of the decarbonization efforts in the oil and gas sector in China and worldwide.
根据中国石油天然气集团公司安全与环境技术研究所的数据,过去几年,中国管道中的CCUS项目数量显著增加,因为它们被认为是中国和世界范围内石油和天然气行业脱碳工作的一个关键方面。
CCUS has become a focus area for China's oil and gas companies, offering a significant opportunity for the country to achieve a carbon peak before 2030 and carbon neutrality before 2060, according to global consultancy Accenture.
全球咨询公司埃森哲(Accenture)表示,CCUS已成为中国石油和天然气公司的重点领域,为中国在2030年前实现碳峰值和2060年前实现碳中和提供了重要机会。
The company has played a pivotal role in securing national energy resources, with cumulative overseas imports of more than 1.3 billion metric tons of crude oil and over 700 billion cubic meters of natural gas.
该公司在确保国家能源安全方面发挥了关键作用,累计海外进口原油超过13亿吨,天然气超过7000亿立方米。
This evolution signifies CNPC's transformation from a domestic oil entity to a global multinational powerhouse, solidifying its position in the international energy landscape, said Lu.
陆说,这一演变标志着中国石油天然气集团公司从国内石油企业转型为全球跨国巨头,巩固了其在国际能源格局中的地位。
China National Petroleum Corp, the country's largest oil and gas producer and supplier, made historic breakthroughs in the scale of new energy development last year, with renewable power generation capacity surging 3.4 times that of 2022, the company said on Thursday.
中国最大的石油和天然气生产商和供应商中国石油天然气集团公司周四表示,去年新能源开发规模取得历史性突破,可再生能源发电量是2022年的3.4倍。
China Petroleum and Chemical Corp, also known as Sinopec, has reached an agreement with UK oil and gas giant BP to deepen their cooperation in the exploration of new energy transformation opportunities during the World Economic Forum in Davos, the company shared on Thursday.
周四,中国石油化工集团公司与英国石油天然气巨头英国石油公司达成协议,在达沃斯世界经济论坛期间深化合作,探索新能源转型机遇。
Efforts will also be made to enhance their sustained partnership in refined oil, natural gas and other fields, said Sinopec, China's largest refined oil and petrochemical product supplier as well as the world's biggest oil refiner.
中国最大的成品油和石化产品供应商、世界最大的炼油商中石化表示,双方还将努力加强在成品油、天然气和其他领域的持续合作伙伴关系。
China's largest crude oil producer, Bohai oilfield, hit a record in annual crude oil and natural gas production in 2023, with cumulative oil and gas equivalent production exceeding 36.8 million metric tons, said its operator China National Offshore Oil Corp on Friday.
中国最大的原油生产商渤海油田的运营商中国海洋石油总公司周五表示,该油田2023年的原油和天然气年产量创下历史新高,累计油气当量产量超过3680万公吨。
Crude oil production exceeded 34 million tons last year while that of natural gas surpassing 3.5 billion cubic meters, further ensuring national energy security, it said.
报告称,去年原油产量超过3400万吨,天然气产量超过35亿立方米,进一步确保了国家能源安全。
Bohai oilfield stepped up efforts to increase reserves and boost production last year, with nearly 2.3 million tons of newly added crude oil output, which accounted for around 50 percent of the country's total crude oil increment, said CNOOC.
中海油表示,渤海油田去年加大了增储增产力度,新增原油产量近230万吨,约占全国原油增量的50%。
The wells contributed over 3.7 million tons of crude oil while solidifying the foundation for stable and increased oil and gas production, said Zhang Chunsheng, deputy general manager of CNOOC's Tianjin branch.
中海油天津分公司副总经理张春生表示,这些油井贡献了370多万吨原油,同时为稳定和增加油气产量奠定了基础。
Bohai oilfield currently sees over 50 producing oil and gas fields and nearly 200 production facilities.
渤海油田目前有50多个生产油气田和近200个生产设施。
As of now, the field has accumulated over 500 million tons of oil and gas equivalent production, with a daily output exceeding 100,000 tons, making it the country's highest-producing and largest-scale offshore oilfield.
截至目前,该油田已累计油气当量产量超过5亿吨,日产量超过10万吨,是全国产量最高、规模最大的海上油田。
In 2023, China's offshore crude oil production surpassed 620 million tons, an annual increase of over 34 million tons year-on-year.
2023年,中国海上原油产量超过6.2亿吨,同比每年增加3400多万吨。
This accounts for approximately 70 percent of the national crude oil increment, further enhancing the country's capability in the construction of a marine powerhouse, it said.
报告称,这约占全国原油增量的70%,进一步增强了该国建设海洋发电厂的能力。
A recent report by CNOOC Energy Economics Institute showed that last year, China's offshore oil and gas production volume is estimated to have reached new highs, and the integrated development of marine oil and gas with new energy will become a focal point.
中海油能源经济研究院最近的一份报告显示,去年,中国海上油气产量预计将创下新高,海洋油气与新能源的融合发展将成为一个焦点。
China National Petroleum Corp has further strengthened its presence in Iraq after it took over as the lead contractor of the country's West Qurna 1 oilfield from US oil giant ExxonMobil, industry experts said.
行业专家表示,中国石油天然气集团公司从美国石油巨头埃克森美孚手中接管伊拉克西古尔纳1号油田的首席承包商后,进一步加强了在伊拉克的业务。
The oilfield has an estimated annual crude oil output of more than 25 million metric tons and recoverable reserves estimated at more than 20 billion barrels, CNPC said.
中国石油天然气集团公司表示,该油田预计年原油产量超过2500万公吨,可采储量估计超过200亿桶。
Holding the largest stake in a major oil project in Iraq will help China further secure energy resources and build stronger bilateral relations, said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University.
厦门大学中国能源政策研究所所长林伯强表示,持有伊拉克一个大型石油项目的最大股份将有助于中国进一步保障能源资源,并建立更牢固的双边关系。
The think tank said China's energy ties with Iraq extend well beyond trade in crude oil, as China's leading State-owned energy enterprises have established a strong foothold in Iraq's upstream, midstream and downstream markets, while China's engagement with Iraq has continued to grow in recent years, mostly in energy and transport infrastructure.
该智库表示,中国与伊拉克的能源关系远远超出了原油贸易的范围,因为中国领先的国有能源企业已经在伊拉克的上、中、下游市场站稳了脚跟,而中国与伊拉克近年来的接触持续增长,主要是在能源和运输基础设施方面。
China's leading energy enterprises, including CNPC, China National Offshore Oil Corp and China Petroleum & Chemical Corp, have been present in Iraq for years, it said.
报道称,包括中国石油天然气集团公司、中国海洋石油总公司和中国石油化工集团公司在内的中国领先能源企业已在伊拉克驻扎多年。
Iraq's Deputy Oil Minister for Extraction Affairs Bassim Mohammed Khudair said he has full confidence in CNPC's manpower, strategy and vision, and that he believes the project will be completed within the stipulated time.
伊拉克负责开采事务的石油部副部长Bassim Mohammed Khudair表示,他对中国石油天然气集团公司的人力、战略和愿景充满信心,相信该项目将在规定的时间内完成。
The building of an intelligent computing center and a large ethylene project, the operation of an eco-friendly offshore oil field, and the commercial service that supports the two-way connection between consumer-grade 5G terminals and satellites also made it into the top 10.
智能计算中心和大型乙烯项目的建设,环保海洋油田的运营,以及支持消费级5G终端与卫星双向连接的商业服务,也使其跻身前十。
China National Petroleum Corporation said on Wednesday that it has officially taken over from US oil giant ExxonMobil as the lead contractor for Iraq's West Qurna 1 oilfield.
中国石油天然气集团公司周三表示,已正式接替美国石油巨头埃克森美孚,成为伊拉克西古尔纳1号油田的主要承包商。
Located about 50 kilometers Northwest of Basra, the oilfield is one of Iraq's largest oilfields with an estimated annual crude oil output of more than 25 million metric tons and recoverable reserves estimated at more than 20 billion barrels, said CNPC.
中国石油天然气集团公司表示,该油田位于巴士拉西北约50公里处,是伊拉克最大的油田之一,预计年原油产量超过2500万公吨,可采储量估计超过200亿桶。
China National Offshore Oil Corp has further expanded its presence in Brazil's deep water pre-salt oilfields following the start of production of its Mero2 project on Tuesday, industry experts said.
行业专家表示,中国海洋石油总公司Mero2项目于周二开始生产后,进一步扩大了其在巴西深水盐前油田的业务。
The production capacity of the project is 180,000 barrels of crude oil per day, the State-owned company said.
该国有公司表示,该项目的产能为每天18万桶原油。
Mero1 has consistently maintained a good production status since it was put into operation in May, with a daily crude oil production capacity of 25,500 metric tons, one of the most productive offshore oil fields in Brazil so far, said Huang Yehua, president of CNOOC Petroleum Brazil Ltda, a wholly owned subsidiary of CNOOC.
中海油全资子公司中海油巴西有限公司总裁黄业华表示,自5月投产以来,Mero1一直保持着良好的生产状态,原油日产量为25500公吨,是迄今为止巴西产量最高的海上油田之一。
FPSO, an offshore oil and gas processing platform capable of crude oil production, storage and export, has become the mainstream production facility for global offshore oil and gas development.
FPSO是一种能够生产、储存和出口原油的海上油气处理平台,已成为全球海上油气开发的主流生产设施。
Development of an ultra-deep water pre-salt oilfield, where bountiful oil and gas resources can be found, is an emerging sector and a significant trend in the global petroleum industry, said Luo Zuoxian, head of intelligence and research at the Sinopec Economics and Development Research Institute.
中国石化经济发展研究院情报与研究负责人罗佐贤表示,开发超深水盐前油田是一个新兴领域,也是全球石油工业的一个重要趋势,在这里可以找到丰富的油气资源。
Data from consultancy BloombergNEF showed that Brazil's oil output growth over the past decade has been entirely driven by pre-salt production.
BloombergNEF咨询公司的数据显示,巴西过去十年的石油产量增长完全由盐前生产推动。
CNOOC said it attaches great importance to its investments and collaborations in the Brazilian market, which has vast and rich oil and gas resources with numerous oilfields under construction or in production.
中海油表示,它非常重视在巴西市场的投资和合作。巴西市场拥有丰富的石油和天然气资源,有许多在建或在产油田。
As of now, CNOOC owns five deep water oil and gas assets in Brazil, it said.
截至目前,中海油在巴西拥有五处深水油气资产。
Annual natural gas production at PetroChina Southwest Oil and Gasfield Co, a subsidiary of China National Petroleum Corp, has exceeded 40 billion cubic meters on Thursday, a record high, said the company.
中国石油天然气集团公司下属的中国石油西南油气田公司表示,该公司周四的年天然气产量已超过400亿立方米,创历史新高。
The fundamental role of oil and gas in China's energy system will remain prominent in the foreseeable future, with the importance of natural gas continuing to rise.
在可预见的未来,石油和天然气在中国能源系统中的基础性作用将继续突出,天然气的重要性将继续上升。
In response to the green energy transition worldwide, the company said it would step up natural gas output in the years to come while making good use of its abundant renewable energy resources in its oil and gas fields.
为了应对全球绿色能源转型,该公司表示,将在未来几年增加天然气产量,同时充分利用其油气田丰富的可再生能源资源。
Sinopec's shale gas well 6-2HF at China's largest shale gas field, the Fuling shale gas field, has produced approximately 400 million cubic meters of natural gas so far, said its operator China Petroleum & Chemical Corp, China's largest oil refiner.
中国最大的炼油商中国石油化工集团公司表示,中石化在中国最大的页岩气田涪陵页岩气田的6-2HF页岩气井迄今已生产约4亿立方米天然气。
The main construction of Asia's first cylindrical floating production, storage and offloading facility, designed and built by China, was finished on Wednesday in Qingdao, Shandong province, said its operator China National Offshore Oil Corp. With a maximum oil storage capacity of 60,000 metric tons and a designed durability of 30 years, the offshore oil and gas processing plant Haiyang Shiyou 122 is capable of processing 5,600 tons of crude per day, said the company.
其运营商中国海洋石油总公司表示,由中国设计建造的亚洲首个圆柱形浮式生产、储存和卸载设施于周三在山东省青岛市完成主体建设。该设施的最大储油量为6万公吨,设计寿命为30年,该公司表示,海洋石油和天然气加工厂海洋石油122每天可处理5600吨原油。
The FPSO facility, an offshore oil and gas processing project capable of crude oil production, storage and export, has become the mainstream production facility for global offshore oil and gas development.
FPSO设施是一个能够生产、储存和出口原油的海上油气加工项目,已成为全球海上油气开发的主流生产设施。
After completion next year, it will be applied in China’s first deepwater oilfield, the Liuhua 11-1 oilfield, another significant asset in the development of China's deepsea oil and gas resources, it said.
该公司表示,明年建成后,它将应用于中国第一个深水油田流花11-1油田,这是中国深海油气资源开发的另一项重要资产。
Asia's first deepwater jacket, designed and built independently by China National Offshore Oil Corp, completed construction of its main structure on Tuesday in Zhuhai, Guangdong province, the country's top offshore oil and gas producer said.
中国最大的海上油气生产商表示,由中国海洋石油总公司独立设计和建造的亚洲首个深水导管架于周二在广东省珠海市完成了主体结构施工。
Industry experts said the successful construction of the Haiji-2 will help China in efficiently developing its deepwater oil and gas resources.
业内专家表示,“海基二号”的成功建造将有助于中国高效开发深水油气资源。
A jacket serves as the foundation of an offshore oil and gas platform.
导管架是海上油气平台的基础。
It supports the huge body and tonnage of an offshore platform, and is widely used across the world in offshore oil and gas development.
它支撑着巨大的海洋平台主体和吨位,在世界各地的海洋石油和天然气开发中广泛使用。
The successful construction will not only set records in China's offshore oil production platform but also symbolize a new model in deepwater oil and gas exploration, further facilitating China's development of deepwater oil and gas resources in an efficient manner, said Lin Boqiang, head of the China Institute for Studies in Energy Policy at Xiamen University.
厦门大学中国能源政策研究所所长林伯强表示,该项目的成功建设不仅将创下中国海洋石油生产平台的纪录,而且将标志着深水油气勘探的新模式,进一步促进中国深水油气资源的高效开发。
China is presently capable of independently developing offshore oil and gas engineering equipment up to a depth of 300 meters, with the homegrown deepwater oil and gas engineering equipment technology gradually becoming world-leading, he said.
他说,中国目前已具备自主开发300米以下海洋油气工程装备的能力,自主研发的深水油气工程设备技术逐步走在世界前列。
The Haiji-2, weighing 37,000 metric tons and standing 338 meters tall, has created a record in terms of the height and weight of such equipment in Asia, signifying significant progress in China's independent design and construction capabilities for deep-sea large-scale offshore oil and gas equipment, CNOOC said.
中海油表示,“海基二号”重达3.7万吨,高338米,创造了亚洲此类设备的高度和重量记录,标志着中国在深海大型海上油气设备的自主设计和建造能力方面取得了重大进展。
The completion of Haiji-2 will further promote the development of the domestic marine oil and gas equipment supply chain in the country, said Wang Huoping, chief engineer of the Deepwater Engineering and Construction Center of CNOOC's Shenzhen branch.
中海油深圳分公司深水工程建设中心总工程师王火平表示,“海基二号”的建成将进一步推动国内海洋油气设备供应链的发展。
The jacket platform will become the tallest offshore oil and gas production platform in Asia, with a total height of 428 meters and total weight exceeding 50,000 tons.
导管架平台将成为亚洲最高的海上油气生产平台,总高度428米,总重量超过5万吨。
The platform will be used for the development of the Liuhua 11-1 and Liuhua 4-1 oil fields.
该平台将用于开发流花11-1和流花4-1油田。
Haiji-2, Asia's first deepwater jacket designed and built independently by China National Offshore Oil Corp, finished construction of its main structure on Tuesday in Zhuhai, Guangdong province, said the country's top offshore oil and gas producer, CNOOC.
中国最大的海洋石油和天然气生产商中海油表示,由中国海洋石油总公司独立设计和建造的亚洲首个深水导管架“海基-2”已于周二在广东省珠海市完成主体结构施工。
A jacket serves as the foundation of the offshore oil and gas platform.
导管架是海上油气平台的基础。
Used to support the huge body and tonnage of an offshore platform, it is the most widely used in offshore oil and gas development equipment globally.
用于支撑巨大的海洋平台主体和吨位,是全球海洋油气开发设备中应用最广泛的。
Haiji-2, with a height of 338 meters and weight of 37,000 metric tons, now holds a record in terms of height and weight in Asia, signifying significant progress in China's independent design and construction capabilities for deep-sea large-scale offshore oil and gas equipment, it said.
“海基二号”高338米,重3.7万公吨,目前保持着亚洲海基二号的高度和重量记录,这标志着中国自主设计和建造深海大型海上油气设备的能力取得了重大进展。
The completion of Haiji-2 will further promote the development of domestic marine oil and gas key equipment supply chain in the country, said Wang Huoping, chief engineer of the Deepwater Engineering and Construction Center of CNOOC's Shenzhen branch.
中海油深圳分公司深水工程建设中心总工程师王火平表示,“海基二号”的建成将进一步推动国内海洋油气关键设备供应链的发展。
China National Offshore Oil Corp said on Wednesday that its Payara project, in the Stabroek Block located off the coast of Guyana, has begun production and is expected to extract up to 220,000 barrels of oil per day in 2024.
中国海洋石油总公司周三表示,其位于圭亚那海岸外Stabroek区块的Payara项目已开始生产,预计2024年将每天开采22万桶石油。
The successful commencement of production at Payara is a milestone for the offshore block, as Chinese oil majors have expanded international cooperation and deepened global partnerships during the past few years, experts said.
专家表示,随着中国石油巨头在过去几年中扩大了国际合作,深化了全球伙伴关系,帕亚拉油田的成功投产是该海上区块的一个里程碑。
The daily production of the Stabroek Block is expected to reach about 620,000 barrels of crude oil per day by 2024, which will further the high-quality development of the company, said Zhou Xinhuai, CEO and president of CNOOC Ltd. CNOOC Petroleum Guyana Ltd, a wholly owned subsidiary of CNOOC, holds 25 percent interest in the Stabroek Block.
中海油全资子公司有限公司中海油圭亚那有限公司首席执行官兼总裁周新怀表示,到2024年,Stabroek区块的日产原油预计将达到约62万桶,这将进一步推动公司的高质量发展。
According to independent research firm Rystad Energy, the block is among the best performing in the world with respect to emissions intensity, outpacing 75 percent of global oil and gas producing assets.
根据独立研究公司Rystad Energy的数据,就排放强度而言,该区块是世界上表现最好的区块之一,超过了全球75%的石油和天然气生产资产。
China Petroleum and Chemical Corp struck sizable oil and gas flows on Wednesday in the deepest oil and gas well in Asia, a major milestone in the country's exploration of deep energy resources that will further guarantee China's national energy security.
周三,中国石油化工集团公司(China Petroleum and Chemical Corp)在亚洲最深的油气井开采了大量油气,这是中国勘探深层能源的一个重要里程碑,将进一步保障中国的国家能源安全。
The Yuejin 3-3XC well of the Shendi-1 project in the Tarim Basin of Xinjiang Uygur autonomous region, achieved a daily crude production of 200 metric tons and natural gas of 50,000 cubic meters, a record for the deepest oil and gas well in Asia, said the company, also known as Sinopec.
中国石化表示,位于新疆维吾尔自治区塔里木盆地的神地一号项目跃进3-3XC井实现了200公吨的日产原油和5万立方米的天然气,创下了亚洲最深油气井的记录。
With a depth of 9,432 meters, the breakthrough marks significant advances in the exploration of oil and gas resources in ultra-deep areas in China, it said.
报告称,该突破深度达9432米,标志着中国超深地区油气资源勘探取得重大进展。
In recent years, China has achieved a series of breakthroughs in the exploration and development of deep oil and gas resources.
近年来,我国深层油气资源勘探开发取得了一系列突破。
China's oil and gas reserves in the deep and ultra-deep layers are equivalent to 67.1 billion tons of oil equivalent that accounting for 34 percent of the country's total oil and gas reserves, said Sinopec.
中石化表示,中国深层和超深层的油气储量相当于671亿吨石油当量,占全国油气总储量的34%。
The Tarim Basin sees its oil resources buried between 6,000 meters and 10,000 meters accounting for 83.2 percent of its total, while the corresponding figure for natural gas is as high as 63.9 percent, it said.
报告称,塔里木盆地的石油资源埋藏在6000米至10000米之间,占总资源的83.2%,而天然气的相应数字高达63.9%。
CNPC saw its oil and gas output in countries and regions participating in the Belt and Road Initiative exceed 80 million metric tons for the fourth consecutive year last year, with combined annual oil and gas trade volume reaching 250 million tons.
中国石油天然气集团公司去年在“一带一路”倡议国家和地区的油气产量连续第四年超过8000万吨,年油气贸易总量达到2.5亿吨。
CNPC operates 51 oil and gas cooperation projects in 19 BRI countries and its overseas operations have also seen major breakthroughs in recent years, it said.
中国石油天然气集团公司在19个“一带一路”倡议国家开展51个油气合作项目,近年来其海外业务也取得了重大突破。
China National Offshore Oil Corp made a record in the amount of purchases during the ongoing 6th China International Import Expo held in Shanghai on Monday, with accumulated contract value over the past six years surpassing $60 billion, as it expands international cooperation and deepens global partnerships during the past few years.
周一在上海举行的第六届中国国际进口博览会期间,中国海洋石油总公司的采购额创下历史新高,过去六年的累计合同价值超过600亿美元,因为它在过去几年中扩大了国际合作,深化了全球伙伴关系。
This also highlights the immense market potential and growth opportunities in China's offshore oil and gas industry, said the company.
该公司表示,这也突显了中国海上油气行业巨大的市场潜力和增长机会。
The procurement contracts signed by CNOOC this year cover 16 major categories, including crude oil, natural gas, equipment and oilfield services.
中海油今年签署的采购合同涵盖原油、天然气、设备和油田服务等16大类。
The company said it looked forward to more cooperation in the field of marine oil and gas exploration and development and invites global partners to actively participate in the bidding for new offshore oil and gas exploration blocks in China.
该公司表示,期待在海洋油气勘探和开发领域开展更多合作,并邀请全球合作伙伴积极参与中国新的海上油气勘探区块的竞标。
The company signed procurement intent agreements worth almost $1.06 billion with 18 countries and regions, covering critical areas such as textile raw materials, grains, oil and minerals, it said.
该公司表示,该公司与18个国家和地区签署了价值近10.6亿美元的采购意向协议,涵盖纺织原材料、粮食、石油和矿产等关键领域。
These agreements covered various fields such as crude oil and refined oil, food and agricultural products, chemical products, manufacturing equipment and trade in services, with their total procurement amount exceeding $13.5 billion.
这些协议涵盖原油和精炼油、食品和农产品、化工产品、制造设备和服务贸易等各个领域,采购总额超过135亿美元。
Sinochem Holdings has signed agreements with multinational corporations, including Saudi Aramco, Vitol Group, Abu Dhabi National Oil Company and Dow Chemical Company.
中化控股已与沙特阿美石油公司、维多集团、阿布扎比国家石油公司和陶氏化学公司等跨国公司签署协议。
Net profit for the country's biggest oil company during the third quarter rose to 46.38 billion yuan ($6.3 billion), following a record profit in the first half as the company increased output.
中国最大的石油公司第三季度的净利润增至463.8亿元人民币(63亿美元),此前该公司上半年的利润创下历史新高,因为该公司增加了产量。
Crude oil output during the first nine months rose 4.3 percent year-on-year to 706 million barrels, while natural gas output grew 6.1 percent to 3,656.6 billion cubic feet, it said.
报告称,前九个月原油产量同比增长4.3%,达到7.06亿桶,而天然气产量增长6.1%,达到36566亿立方英尺。
The company seized the opportune timing of recovery in Chinese macro economy and rebounds in oil and gas markets this year, which contributed to the record growth, it said.
该公司表示,该公司抓住了中国宏观经济复苏的有利时机,今年石油和天然气市场出现反弹,这为创纪录的增长做出了贡献。
The company processed 193.74 million metric tons of crude oil between January and September, up 7.6 percent versus a year earlier, it said.
该公司表示,1月至9月期间,该公司处理了19374万公吨原油,同比增长7.6%。
In the upstream business, efforts were made to strengthen high-quality exploration and efficient development, resulting in increased reserves, stable oil production, rising gas production, and reduced costs, it said.
报告称,在上游业务中,努力加强高质量勘探和高效开发,从而增加了储量,稳定了石油产量,提高了天然气产量,降低了成本。
Several new oil and gas discoveries and significant breakthroughs were made in regions like the Tarim Basin and Junggar Basin located in Northwest China's Xinjiang Uygur autonomous region.
位于中国西北新疆维吾尔自治区的塔里木盆地和准噶尔盆地等地区取得了一些新的油气发现和重大突破。
In the first three quarters, the equivalent oil and gas production reached 52.91 million tons, a 3.6 percent year-on-year increase, including a natural gas production of 28.1 billion cubic meters, up 8.7 percent year-on-year, it said.
报告称,前三季度,当量油气产量5291万吨,同比增长3.6%,其中天然气产量281亿立方米,同比增长8.7%。
China Petroleum & Chemical Corp, China's largest oil refiner, said on Wednesday that the company has been stepping up gas injection for its natural gas storage facilities nationwide, including the Wei-11 and Wen-23 underground gas storage facilities, to ensure sufficient gas supplies for the spike in demand during the upcoming winter heating season.
中国最大的炼油商中国石油化工集团公司周三表示,该公司一直在加大对全国天然气储存设施的注气力度,包括威11和温23地下储气设施,以确保在即将到来的冬季供暖季节有足够的天然气供应来应对需求激增。
China National Offshore Oil Corp reported a net production of 499.7 million barrels of oil equivalent (BOE) during the first three quarters of the year, representing an increase of 8.3 percent year-on-year, hitting a record high for the same period of previous years, the company said on Tuesday.
中国海洋石油总公司周二表示,今年前三季度净产量为4.997亿桶石油当量,同比增长8.3%,创下往年同期的历史新高。
"The company achieved better-than-expected operating results, with oil and gas reserves and production reaching a new high," said Zhou Xinhuai, CEO and president of CNOOC Limited.
中海油有限公司首席执行官兼总裁周新怀表示:“公司的经营业绩好于预期,油气储量和产量创下新高。”。
The discovery of China's first deep coal-bed methane field with proven geological reserves exceeding 110 billion cubic meters will further facilitate the growth of the country's reserves and production of unconventional oil and gas, an analyst said.
一位分析人士表示,中国首个探明地质储量超过1100亿立方米的深层煤层气田的发现将进一步促进中国非常规油气储量和产量的增长。
China National Offshore Oil Corp announced the discovery of the Shenfu deep CBM field, located in Yulin, Shaanxi province, at the eastern edge of the Ordos Basin, on Monday.
周一,中国海洋石油总公司宣布在鄂尔多斯盆地东部边缘的陕西省榆林市发现神府深层煤层气田。
Against the backdrop of a global energy crisis, it is necessary for domestic oil and gas companies to step up efforts in upstream exploitation and exploration, she added.
她补充道,在全球能源危机的背景下,国内石油和天然气公司有必要加大上游开采和勘探的力度。
"The discovery provides important guidance for exploration in similar basins and facilitates the growth of our reserves and production of unconventional oil and gas," he said.
他说:“这一发现为类似盆地的勘探提供了重要指导,并促进了我们非常规石油和天然气储量和产量的增长。”。
Promoting sustainable aviation fuels (SAF), which is made from feedstock ranging from used fat, oil and grease to municipal and forestry waste, is the most effective method to reduce carbon emissions for the aviation sector, the newspaper said.
该报称,推广可持续航空燃料是减少航空业碳排放的最有效方法,可持续航空燃料由从用过的脂肪、油和油脂到城市和林业废物等原料制成。
China National Offshore Oil Corp (CNOOC) announced on Monday the discovery of its first deep coalbed methane (CBM) field with proved geological reserves exceeding 110 billion cubic meters in China's Shaanxi province.
中国海洋石油总公司周一宣布,在中国陕西省发现了第一个探明地质储量超过1100亿立方米的深层煤层气油田。
The discovery of the Shenfu deep CBM field, located in Yulin, Shaanxi province, at the eastern edge of Ordos Basin, will further facilitate the growth of China's reserves and production of unconventional oil and gas, it said.
报告称,位于鄂尔多斯盆地东部边缘陕西省榆林市的神府深层煤层气田的发现将进一步促进中国非常规油气储量和产量的增长。
The discovery provides important guidance for exploration in similar basins and facilitates the growth of our reserves and production of unconventional oil and gas, he said.
他说,这一发现为类似盆地的勘探提供了重要指导,并促进了我们非常规油气储量和产量的增长。
Founded in 1967, RGE manages a group of resource-based manufacturing companies with global operations in countries including China, Indonesia, Spain, Brazil and Canada, covering business areas such as pulp and paper, palm oil, dissolving pulp and clean energy.
RGE成立于1967年,管理着一批资源型制造公司,在中国、印度尼西亚、西班牙、巴西和加拿大等国开展全球业务,涵盖纸浆和纸张、棕榈油、溶解浆和清洁能源等业务领域。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
四级
六级
高考
考研

四级They value the environmental quality they preserve over their oil imports from abroad.

他们重视保护的环境质量,而不是从国外进口的石油。

2014年6月阅读原文

六级By 1973, domestic US sources of oil were peaking, and the nation was importing more of its oil, depending on a constant flow from abroad to keep cars on the road and machines running.

到1973年,美国国内的石油来源达到顶峰,美国进口了更多的石油,这取决于来自国外的源源不断的石油流,以保持汽车在公路上行驶和机器运转。

2013年6月阅读原文

六级wine, bread, olive oil, and nuts are other staples of the region, and the Mediterranean Sea has historically yielded abundant quantities of fish.

葡萄酒、面包、橄榄油和坚果是该地区的其他主食,历史上地中海出产了大量鱼类。

2017年12月六级真题(第一套)听力 Section C

六级According to geologists' estimates, Antarctica has enormous reserves of oil and natural gas.

根据地质学家的估计,南极洲拥有巨大的石油和天然气储量。

2016年12月阅读原文

四级One reason is that more countries are big oil producers now, so the nations suffering from the price drop account for a larger share of the global economy.

一个原因是,现在有更多的国家是石油生产大国,因此遭受油价下跌影响的国家在全球经济中所占份额更大。

2016年12月阅读原文

四级Oil importers account for a larger portion of the global economy.

石油进口国在全球经济中占有较大的份额。

2016年12月阅读原文

六级Renewables account for only a small share of global primary energy consumption, which is still dominated by fossil fuels—30% each for coal and oil, 25% for natural gas.

可再生能源只占全球一次能源消费的一小部分,而化石燃料仍占主导地位——煤炭和石油各占30%,天然气占25%。

2017年6月阅读原文

四级Sara Johnson acknowledges that the global economic benefit from a fall in oil prices today is likely lower than it was in the past.

莎拉·约翰逊(Sara Johnson)承认,今天油价下跌给全球经济带来的好处可能低于过去。

2016年12月阅读原文

六级In addition, other factors are putting downward pressure on oil prices: change in the strategic behavior of the Organization of Petroleum Exporting Countries, the projected increase in Iranian exports, the scaling-down of global demand ( ' , especially from emerging markets), the long-term drop in petroleum consumption in the United States, and some displacement of oil by substitutes.

此外,其他因素也在给油价带来下行压力:石油输出国组织(OPEC)战略行为的变化、伊朗出口的预计增长、全球需求(尤其是新兴市场需求)的缩减、美国石油消费的长期下降、,以及一些替代品的驱油。

2017年6月阅读原文

六级In addition, other factors are putting downward pressure on oil prices: change in the strategic behavior of the Organization of Petroleum Exporting Countries, the projected increase in Iranian exports, the scaling-down of global demand especially from eme

此外,其他因素也在给油价带来下行压力:石油输出国组织(OPEC)战略行为的变化、伊朗出口的预计增长、全球需求(尤其是eme)的缩减

2017年6月六级真题(第一套)阅读 Section B

六级These included developing additional domestic sources (such as those on Alaska's North Slope), resuming extraction at sites that had been shut down because of cost inefficiency, capping the price that domestic producers could charge for oil, and beginning to import oil from a greater diversity of nations.

这些措施包括开发更多的国内资源(如阿拉斯加北坡的资源),恢复因成本低效率而关闭的开采场地,限制国内生产商可以收取的石油价格,以及开始从更多不同的国家进口石油。

2013年6月阅读原文

六级The advent of new technologies has added about 4.2 million barrels per day to the crude oil market, contributing to a global over-supply.

新技术的出现使原油市场每天增加约420万桶,导致全球供应过剩。

2017年6月六级真题(第一套)阅读 Section B

六级And on reflection, this is not surprising; the single word environment has so many dimensions, and there are so many other factors affecting wealth—such as the oil deposits—that teasing out a simple economy-environment relationship would be almost impossible.

反省一下,这并不奇怪;单词环境有如此多的维度,还有如此多的其他因素影响着财富,比如石油储量,因此挑出一个简单的经济-环境关系几乎是不可能的。

2016年6月阅读原文

六级The "energy crisis" of 1973-1974 in the United States demonstrated how the price of oil can affect US government policies and the energy-using .

1973-1974年美国的“能源危机”表明了石油价格如何影响美国政府的政策和能源使用。

2013年6月阅读原文

四级People the world over are afraid of a further plunge in oil prices.

全世界的人们都害怕油价进一步暴跌。

2016年12月阅读原文

高考Now similar concerns ares being raised by the giants that deal in data, the oil of the digital age.

如今,数字时代的石油数据巨头也提出了类似的担忧。

2017年高考英语江苏卷 阅读理解 阅读C 原文

高考A century ago, the resource in question was oil.

一个世纪前,所讨论的资源是石油。

2017年高考英语江苏卷 阅读理解 阅读C 原文

六级We can pollute the air with acids, the rivers with sewage(污水), the seas with oil

我们可以用酸污染空气,用污水污染河流(污水), 海洋充满了石油

2013年12月听力原文

考研Enhanced security measures since then, combined with a rise in airline travel due to the improving economy and low oil prices, have resulted in long waits at major airports such as Chicago's O'Hare International.

此后加强的安全措施,加上经济好转和低油价导致航空旅行增加,导致芝加哥奥黑尔国际机场等主要机场等待时间过长。

2017年考研真题(英语一)阅读理解 Section Ⅱ

四级But not all oil producers have big reserves.

但并非所有产油国都拥有巨额储备。

2016年12月阅读原文

六级Coal and natural gas are mainly used for electricity generation, whereas oil is used mostly to power transportation, yet the prices of all these energy sources are linked.

煤炭和天然气主要用于发电,而石油主要用于运输,但所有这些能源的价格都是相关联的。

2017年6月阅读原文

六级That’s energy in all forms--oil, gas, coal, nuclear, solar and even wind power.

这是所有形式的能源——石油、天然气、煤炭、核能、太阳能,甚至风能。

2015年12月听力原文

六级And on reflection, this is not surprising; the single word" environment" has so many dimensions, and there are so many other factors affecting wealth—such as the oil deposits—that teasing out a simple economy-environment relationship would be almost impos

反省一下,这并不奇怪;“环境”一词有如此多的维度,还有如此多的其他因素影响着财富,比如石油储量,因此挑出一个简单的经济-环境关系几乎是不可能的

2016年6月六级真题(第三套)阅读 Section B

四级And although you don't read about this much, the United States is also a large exporter of oil products, selling about 2 million barrels of petroleum products per day to about 90 countries.

虽然你不怎么了解,但美国也是一个石油产品出口大国,每天向大约90个国家出售约200万桶石油产品。

2014年6月阅读原文

四级Lower oil prices have always given a big boost to the global economy.

较低的油价一直对全球经济起着巨大的推动作用。

2016年12月阅读原文

六级Unfortunately, the current low prices for oil, gas, and coal may provide little incentive for research to find even cheaper substitutes for those fuels.

不幸的是,目前石油、天然气和煤炭的低价格可能无法激励研究寻找更便宜的替代燃料。

2017年6月阅读原文

六级The reasoning behind this saying is that low oil prices discourage investment in new production capacity, eventually shifting the oil supply curve backward and bringing prices back up as existing oil fields—which can be tapped at relatively low marginal cost—are depleted.

这一说法背后的理由是,低油价阻碍了对新产能的投资,最终使石油供应曲线向后移动,并随着可以以相对较低的边际成本开采的现有油田枯竭而使价格回升。

2017年6月阅读原文

四级In Lagos, foreign oil workers can pay as much as $65,000 per year in rent for a modest apartment in a safe part of town.

在拉各斯,外国石油工人每年可以支付高达65000美元的租金,在镇上安全的地方租一套普通公寓。

2017年12月四级真题(第三套)阅读 Section C

四级Vast areas of the United States are off-limits to oil exploration and production in the name of environmental protection.

以环境保护的名义,美国大片地区禁止石油勘探和生产。

2014年6月阅读原文

六级The dynamic adjustment to low oil prices may, however, be different this time around.

然而,这次对低油价的动态调整可能会有所不同。

2017年6月阅读原文

四级In the past, falling oil prices have given a boost to the world economy, but recent forecasts for global growth have been toned down, even as oil prices sink lower and lower.

过去,油价下跌提振了世界经济,但最近对全球增长的预测有所下调,即使油价越来越低。

2016年12月阅读原文

六级And while assessments vary widely, geologists estimate that Antarctica holds at least 36 billion barrels of oil and natural gas.

尽管评估结果差异很大,但地质学家估计南极洲至少拥有360亿桶石油和天然气。

2016年12月阅读原文

六级They develop green energy to avoid dependence on oil import

他们开发绿色能源以避免依赖石油进口

2012年6月阅读原文

六级The reasoning behind this saying is that low oil prices discourage investment in new production capacity, eventually shifting the oil supply curve backward and bringing prices back up as existing oil fields—which can be tapped at relatively low marginal c

这句话背后的理由是,低油价阻碍了对新产能的投资,最终将石油供应曲线向后移动,并使价格回升,成为可以以相对较低的边际成本开采的现有油田

2017年6月六级真题(第一套)阅读 Section B

六级2 million barrels per day to the crude oil market, contributing to a global over-supply.

每天向原油市场供应200万桶,导致全球供应过剩。

2017年6月阅读原文

六级Every year, people in America use energy equal to over 30million barrels of oil each day.

每年,美国人每天消耗的能源相当于3000多万桶石油。

2015年12月听力原文

六级Stored underground in large salt caves in Louisiana, this stockpile is called the Strategic Petroleum Reserve, and currently contains over 600 million barrels of oil, roughly equivalent to one month's supply.

储存在路易斯安那州地下的大型盐穴中,这一储备被称为战略石油储备,目前拥有6亿多桶石油,大致相当于一个月的供应量。

2013年6月阅读原文

六级A commonly held view in the oil industry is that the best cure for low oil prices is low oil prices.

石油行业普遍持有的观点是,低油价是解决低油价的最好办法。

2017年6月阅读原文

四级It is profitable to drill to depths more than 1,000 feet for oil and gas extraction, but only recently in California has it become profitable to pump water from this depth.

钻探深度超过1000英尺以开采石油和天然气是有利可图的,但直到最近在加利福尼亚州,从这个深度抽水才变得有利可图。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section C

高考One day, Glenn Furst's mother put oil on the kitchen floor just before the inspector entered their house.

一天,格伦·弗斯特的母亲在巡查员进入他们家之前把油涂在厨房地板上。

2015年高考英语湖南卷 阅读理解 阅读C 原文

四级The reasons behind the plunge of oil prices.

油价暴跌背后的原因。

2016年12月阅读原文

高考The effect is so powerful that scientists speak of songbirds and seabirds being"captured"by searchlights on land or by the light from gas flares on marine oil platforms.

这种效应如此强大,以至于科学家们说鸣禽和海鸟被陆地上的探照灯或海洋石油平台上的天然气照明“捕获”。

2015年高考英语浙江卷 阅读理解 阅读C 原文

六级It also highlights incidents of fishing boats being involved in groundings, oil spills and accidents, which posed a serious threat to the Antarctic ecosystem.

报告还强调了渔船搁浅、漏油和事故等事件,这些事件对南极生态系统构成了严重威胁。

2019年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

四级Economist Carl Weinberg believes the negative effects of plunging oil prices are overwhelming the positive effects of cheaper oil.

经济学家卡尔·温伯格(Carl Weinberg)认为,油价暴跌的负面影响压倒了油价下跌的积极影响。

2016年12月阅读原文

四级Does that mean the link between lower oil prices and growth has weakened?Some experts say there are still good reasons to believe cheap oil should heat up the world economy.

这是否意味着油价下跌与经济增长之间的联系已经减弱?一些专家说,仍然有充分的理由相信廉价石油应该会使世界经济升温。

2016年12月阅读原文

四级Some experts say there are still good reasons to believe cheap oil should heat up the world economy.

一些专家说,仍然有充分的理由相信廉价石油应该会使世界经济升温。

2016年12月四级真题(第一套)阅读 Section C

六级Besides the sharp increase in oil prices, OPEC's 1973 oil embargo caused panic in the West.

除了油价暴涨之外,欧佩克1973年的石油禁运也在西方引起了恐慌。

2013年6月阅读原文

四级The biggest gains go to countries that import most of their oil like China, Japan, and India.

最大的收益来自于进口大部分石油的国家,如中国、日本和印度。

2016年12月阅读原文

四级And a number of oil-producing countries are trimming their gasoline subsidies and raising taxes, so the net savings for global consumers is not as big as the oil price plunge might suggest.

而一些产油国正在削减汽油补贴并提高税收,因此全球消费者的净储蓄并没有油价暴跌所显示的那么大。

2016年12月阅读原文

六级Whether it is a transition from imported to domestic oil or from coal-powered electricity production to natural-gas power plants, politicians love to talk big.

无论是从进口石油向国内石油的过渡,还是从燃煤发电向天然气发电厂的过渡,政客们都喜欢夸夸其谈。

2015年12月阅读原文

四级They reduce production drastically to boost oil prices.

他们大幅减产以提振油价。

2016年12月阅读原文

四级Many oil producers built up huge reserve funds when prices were high, so when prices fall they will draw on their reserves to support government spending and subsidies ( ' , 补贴) for their consumers.

许多石油生产商在价格高企时建立了巨额储备基金,因此当价格下跌时,他们将动用储备来支持政府支出和补贴(“,补贴) 为了他们的消费者。

2016年12月阅读原文

六级Brittleness remains a problem when building steel structures in cold conditions, such as oil rigs in the Arctic.

在寒冷条件下建造钢结构时,脆性仍然是一个问题,例如北极的石油钻塔。

2019年6月六级真题(第三套)阅读 Section A

四级Oil prices may rise or fall but economic laws are not subject to change.

石油价格可能上涨或下跌,但经济法不会改变。

2016年12月阅读原文

六级A number of factors are driving down the global oil prices not just for now but in the foreseeable future.

许多因素正在推动全球油价下跌,不仅是目前,而且是在可预见的未来。

2017年6月阅读原文

六级Oil prices have dropped by over 60% since June 2014.

自2014年6月以来,油价下跌了60%以上。

2017年6月阅读原文

六级In fact, in line with past experience, capital expenditure in the oil sector has dropped sharply in many producing countries, including the United States.

事实上,根据过去的经验,包括美国在内的许多石油生产国的石油部门资本支出大幅下降。

2017年6月阅读原文

六级As a measure to counter future shortages, the American government decided to establish a stockpile of oil in caves underground

作为应对未来石油短缺的措施,美国政府决定在地下洞穴中建立石油储备

2013年6月阅读原文

四级The impact of cheap oil on global economic growth.

廉价石油对全球经济增长的影响。

2016年12月阅读原文

四级Consumers will spend their savings from cheap oil on other commodities.

消费者将把从廉价石油中节省下来的钱花在其他商品上。

2016年12月阅读原文

四级There are still some public lands that contain oil, coal and other natural resources.

还有一些公共土地含有石油、煤炭和其他自然资源。

2016年12月四级真题(第二套)听力 Section C

四级This is similar to what's happening in the coal and oil industries, a situation that fuels much of the current political discontent in this county.

这类似于煤炭和石油行业正在发生的情况,这种情况助长了该县当前的政治不满情绪。

2018年12月四级真题(第三套)阅读 Section C

六级Some propose storing the CO2 in coal mines or liquid storage in the ocean, Shell favors storing CO2 in deep geological structures such as saline(盐的) formations and exhausted oil and gas fields that exist throughout the world

一些人建议将二氧化碳储存在煤矿或海洋中,壳牌公司则倾向于将二氧化碳储存在深层地质结构中,如盐碱地(盐的) 世界各地存在的地层和废弃油气田

2012年6月阅读原文

考研While fossil fuels – coal, oil, gas – still generate roughly 85 percent of the world's energy supply, it's clearer than ever that the future belongs to renewable sources such as wind and solar.

尽管化石燃料——煤炭、石油、天然气——仍占世界能源供应的85%左右,但比以往任何时候都更清楚的是,未来属于风能和太阳能等可再生能源。

2018年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

四级In Venezuela, collapsing oil prices have sent its economy into free-fall.

在委内瑞拉,油价暴跌导致其经济自由落体。

2016年12月阅读原文

六级The rising tide of trade is also good news for people who work in trade-sensitive businesses, especially those that produce commodities for which global demand sets the price – agricultural goods, mining, metals, oil.

贸易潮的上升对那些从事贸易敏感行业的人来说也是个好消息,尤其是那些生产全球需求决定价格的商品的行业农产品、采矿、金属和石油。

2011年12月阅读原文

六级Because so many of our modern technologies and services depend on oil, nations, corporations, and institutions that control the trade in oil exercise extraordinary power.

因为我们的许多现代技术和服务依赖于石油,控制石油贸易的国家、公司和机构行使着非凡的权力。

2013年6月阅读原文

六级As a measure to counter future shortages, the American government decided to establish a stockpile of oil in caves underground.

作为应对未来石油短缺的措施,美国政府决定在地下洞穴中建立石油储备。

2013年6月阅读原文

四级It wants to expand its storage of crude oil.

它想扩大原油储存。

2014年6月阅读原文

四级Second, Americans have basically decided that they don't really want to produce all their own oil.

其次,美国人基本上已经决定,他们并不真的想自己生产所有的石油。

2014年6月阅读原文

六级Some propose storing the CO2 in coal mines or liquid storage in the ocean, Shell favors storing CO2 in deep geological structures such as saline(盐的) formations and exhausted oil and gas fields that exist throughout the world.

一些人建议将二氧化碳储存在煤矿或海洋中,壳牌公司则倾向于将二氧化碳储存在深层地质结构中,如盐碱地(盐的) 存在于世界各地的地层和废弃油气田。

2012年6月阅读原文

高考In America the demand for oil has grown by 22 percent since 1990.

自1990年以来,美国对石油的需求增长了22%。

2018年高考英语浙江卷 阅读理解 阅读C 原文

四级Its own oil production falls short of demand.

它自己的石油产量达不到需求。

2014年6月阅读原文

六级Because so many of our modern technologies and services depend on oil, nations, corporations, and institutions that control the trade in oil exercise extraordinary power

因为我们的许多现代技术和服务依赖于石油,控制石油贸易的国家、公司和机构行使着非凡的权力

2013年6月阅读原文

六级Over the years before the OPEC's embargo America had depended heavily on foreign oil/importing oil.

在欧佩克禁运之前的几年里,美国严重依赖外国石油/进口石油。

2013年6月阅读原文

六级In response to the embargo, the US government enforced a series of policies designed to reduce reliance on foreign oil

为了应对禁运,美国政府实施了一系列旨在减少对外国石油依赖的政策

2013年6月阅读原文

四级If you think so, you're not alone, because energy independence has been the dream of American president for decades, and never more so than in the past few years, when the most recent oil price shock has been partly responsible for kicking off the great recession.

如果你这么想,你并不孤单,因为能源独立是美国总统几十年来的梦想,而且从未像过去几年那样成为美国总统的梦想,因为最近的油价冲击是引发大衰退的部分原因。

2014年6月阅读原文

四级The effect of falling oil prices on consumer spending.

油价下跌对消费者支出的影响。

2016年12月阅读原文

六级In response to the embargo, the US government enforced a series of policies designed to reduce reliance on foreign oil.

为了应对禁运,美国政府实施了一系列旨在减少对外国石油依赖的政策。

2013年6月阅读原文

六级The government also established a stockpile (贮存) of oil as a short-term buffer (缓冲) against future shortages.

政府还建立了一个储存库(贮存) 石油的短期缓冲作用(缓冲) 针对未来的短缺。

2013年6月阅读原文

六级We learn from the passage that in today's world, whoever monopolizes the oil market will be able to exercise extraordinary power.

我们从文章中了解到,在当今世界,谁垄断了石油市场,谁就能够行使非凡的权力。

2013年6月阅读原文

六级Oil prices may exert influence not only on American government policies but on how energy is used in the nation.

石油价格可能不仅影响美国政府的政策,而且影响美国能源的使用方式。

2013年6月阅读原文

六级Oil prices are expected to remain lower for longer.

预计油价将在更长时间内保持较低水平。

2017年6月阅读原文

四级To explain the increase of international oil trade.

解释国际石油贸易的增长。

2014年6月阅读原文

六级We learn from the passage that in today's world, whoever monopolizes the oil market will be able to exercise extraordinary power

我们从文章中了解到,在当今世界,谁垄断了石油市场,谁就能够行使非凡的权力

2013年6月阅读原文

六级Mediterranean cooking uses smaller amounts of saturated fat and higher amounts of unsaturated fat, mostly in the form of olive oil.

地中海烹饪使用少量的饱和脂肪和大量的不饱和脂肪,主要以橄榄油的形式存在。

2017年12月六级真题(第一套)听力 Section C

六级Oil production will begin to decline worldwide by 20 Why the Mona Lisa Stands Out Have you ever fallen for a novel and been amazed not find it on lists of great books?

到20年,全球石油产量将开始下降

2015年6月大学英语六级考试真题(一)

六级“You can see that we’re here to stay,” said Vladimir Cheberdak, 57, chief of the Bellingshausen Station, as he sipped tea under a portrait of Fabian Gottlieb von Bellingshausen, a high-ranking officer in the Imperial Russian Navy who explored the Antarctic coast in 18 Antarctica’s mineral, oil and gas wealth are a longer-term prize.

57岁的别林斯豪森站站长弗拉基米尔·切伯达克在俄罗斯帝国海军高级军官法比安·戈特利布·冯·贝林斯豪森的肖像下喝茶时说:“你可以看到,我们会留在这里。”

2016年12月六级(第二套)真题

六级The Price of Oil and the Price of Carbon Fossil fuel prices are likely to stay "low for long. "

石油价格和碳价格

2017年6月六级真题(卷一)

六级Oil prices have dropped by over 60%since June 20A commonly held view in the oil industry is that "the best cure for low oil prices is low oil prices. "

自6月20日以来,油价已经下跌了60%以上。石油行业普遍认为,“解决低油价的最佳方法是低油价。”

2017年6月六级真题(卷一)

六级The Price of Oil and the Price of Carbon A group of corn farmers stands huddled around an agronomist (农学家)and his computer on the side of an irrigation machine in central South Africa.

石油价格和碳价格

2020年12月六级真题(第1套)

六级If they are right we will have removed two of the main causes of war-our dependence on oil and religious prejudice.

如果他们是对的,我们将消除战争的两个主要原因——对石油的依赖和宗教偏见。

2008年6月英语六级真题

六级A quarter of the world’s energy — including two thirds of the annual production of oil — is used for transportation.

世界四分之一的能源——包括三分之二的石油年产量——用于运输。

2007年12月英语六级真题

四级I love discussing my favorite topics and enjoy burning the midnight oil while reading about other people’s observations and discoveries.

我喜欢讨论我最喜欢的话题,喜欢在阅读别人的观察和发现时挑灯夜战。

1992年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级When Iragi troops blew up hundreds of Kuwaiti oil well at the end of Gulf War, scientists feared environmental disaster.

当伊拉克军队在海湾战争结束时炸毁了数百口科威特油井时,科学家们担心会发生环境灾难。

2000年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级Now that the fires are out scientists are turning their attention to yet another threat:the oil that didn't catch fire.

现在大火已经熄灭,科学家们正将注意力转向另一个威胁:没有着火的石油。

2000年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级The only good news is that the oil lakes have not affected the underground water resources.

唯一的好消息是,油湖并没有影响地下水资源。

2000年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级So far, the oil has not been absorbed because of the hard sand just below the surface.

到目前为止,由于地表下有坚硬的沙子,石油还没有被吸收。

2000年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级Nothing, however, stops the oil from evaporating.

然而,没有什么能阻止油的蒸发。

2000年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级One possibility is to burn the oil.

一种可能性是烧油。

2000年1月大学英语四级(CET-4)真题

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0