patients 

69603
单词释义
n.接受治疗者,病人(尤指医院里的),(某个医生或牙医等的)病人,受动者
patient的复数
词根词缀记忆/谐音联想记忆 补充/纠错
词根pati 痛苦;病 + ent  …………
其他怎么记补充/纠错
串记记忆patient → 有耐心的
patent → 专利
(申请专利patent …………
词性拓展记忆 / 词形拓展记忆
原形:patient复数:patients
辨析记忆
patient / invalid
这两个名词均可表示“病人”之意。
patient 泛指正患病的人,尤指正接受治疗的人。
invalid 多指因伤病或营养不良而造成键康受损,需要他人照顾、护理的病人,也指先天性的残疾者。
词组和短语补充/纠错
patient in critical condition 病情危急的病人
see patients 查看患者
be patient with 耐心等待
assessment of patients 对患者的评估
be patient with sb. 对某人有耐心
discharged patient 出院病人
be patient of sth. 对某事有耐心
chronic patient 慢性病患者
kind and patient 善良和耐心
patients in critical condition 病情危急的病人
AIDS-infected patient 艾滋病感染者
be kind and patient 善良和耐心
psychological patients 心理病患者
单词例句
Mary is a patient teacher.
玛丽是一位有耐心的老师。
Eric was always kind and patient with children.
埃里克对孩子们总是非常好,很有耐心。
Ge Junbo, an academician with the Chinese Academy of Sciences and director of the cardiology department of Zhongshan Hospital Affiliated to Fudan University, said that early, comprehensive management of hypertension, hyperlipidemia and hyperglycemia is vital to the protection of patients' hearts and kidneys.
中国科学院院士、复旦大学附属中山医院心内科主任葛俊波说,早期综合治疗高血压、高脂血症和高血糖对保护患者的心脏和肾脏至关重要。
"At the meantime, it will mean a lot to the patients' health if medical teams from nephrology, endocrinology, and respiration join for close cooperation," he said.
他说:“与此同时,如果肾脏科、内分泌科和呼吸科的医疗团队能够密切合作,对患者的健康将意义重大。”。
According to the Particle Therapy Co-Operative Group, by the end of 2022, more than 312,000 patients had been treated with proton therapy.
根据粒子治疗合作小组的数据,截至2022年底,已有超过31.2万名患者接受了质子治疗。
Cooperation between IBA and CGN Nuclear Technology Development on proton therapy is an important achievement of win-win cooperation between Belgium and China, and will benefit more cancer patients in China, IBA said.
IBA表示,IBA与中广核在质子治疗方面的合作是中比合作共赢的重要成果,将惠及更多中国癌症患者。
Its products are widely used in about 75 proton therapy centers around the world and have treated more than 120,000 patients.
其产品广泛应用于全球约75个质子治疗中心,已治疗超过120000名患者。
Both parties believe and anticipate the comprehensive cooperation will accelerate the application of proton therapy, drive coordinated development of the proton therapy industry chain, reduce equipment costs and benefit more cancer patients in China and around the world.
双方相信并期待此次全面合作将加速质子治疗的应用,推动质子治疗产业链协调发展,降低设备成本,惠及中国及世界更多癌症患者。
"The company is currently promoting the drug to patients with ALS, also known as Lou Gehrig's disease.
该公司目前正在向ALS患者推广该药物,也称为Lou Gehrig病。
In the new year, we will continue to deepen our footprint in China, remain close to our patients and customers, and seize the vast opportunities that lie ahead of us.
在新的一年里,我们将继续深化在中国的足迹,与患者和客户保持密切联系,抓住摆在我们面前的巨大机遇。
That also meant the drug has expanded the treatment population from late-stage to early-stage cancer patients.
这也意味着该药物已经将治疗人群从晚期癌症患者扩大到早期患者。
The supplemental new drug application for the drug in combination with chemotherapy as perioperative treatment and subsequently, monotherapy as adjuvant therapy for the treatment of adult patients with resectable stage IIIA-IIIB non-small cell lung cancer (NSCLC) has been approved by the National Medical Products Administration, the company announced Tuesday.
该公司周二宣布,国家医疗产品管理局已批准该药物与化疗联合作为围手术期治疗的补充新药申请,以及随后作为辅助治疗的单药治疗,用于治疗可切除的IIIA-IIIB期癌症(NSCLC)成年患者。
Among these patients, 20 percent to 25 percent are surgically resectable at first diagnosis, but even after radical surgical treatment, 30 percent to 55 percent of these patients suffer from post-surgical recurrence and death.
在这些患者中,20%至25%的患者在首次诊断时可以通过手术切除,但即使经过彻底的手术治疗,30%至55%的患者也会出现术后复发和死亡。
Radical surgery in combination with chemotherapy is a way to prevent recurrence, but chemotherapy alone, as preoperative neoadjuvant or postoperative adjuvant therapy, has limited clinical benefits and can only raise patients' 5-year survival rate by approximately 5 percent.
根治性手术联合化疗是预防复发的一种方法,但单独化疗作为术前新辅助或术后辅助治疗,临床益处有限,只能将患者的5年生存率提高约5%。
Multinational pharmaceutical company Novartis said on Friday it would invest more than 600 million yuan ($84 million) in a new radiopharmaceutical production site to accelerate the introduction of innovative radioligand therapy that will benefit cancer patients in China.
跨国制药公司诺华周五表示,将投资超过6亿元人民币(8400万美元)建设一个新的放射性药物生产基地,以加快引入创新的放射性配体疗法,使中国癌症患者受益。
Experts said that hematopoietic stem cell transplantation is often the main means for patients with hematologic malignancies, but about 30 to 70 percent of patients who undergo allogeneic hematopoietic stem cell transplantation will develop cGVHD.
专家表示,造血干细胞移植通常是血液系统恶性肿瘤患者的主要手段,但接受异基因造血干细胞植入的患者中,约有30%至70%会发生cGVHD。
After launching the care program in October 2022, doctors and experts with the voluntary medical team have traveled to remote areas in Yunnan province and Gansu province to perform the screening and provide medical services to nearly 100 young patients, 13 of whom received follow-up treatment at Shanghai Children's Medical Center.
自2022年10月启动护理计划以来,医生和专家与志愿医疗队一起前往云南省和甘肃省的偏远地区,为近100名年轻患者进行筛查并提供医疗服务,其中13人在上海儿童医疗中心接受了后续治疗。
So, the companies concerned in the two countries should leverage their respective strengths and prioritize patients' well-being, she said.
她说,因此,两国相关公司应该利用各自的优势,优先考虑患者的福祉。
By pooling resources and knowledge, the joint efforts made by Chinese and US companies will help create more innovative medical devices that address unmet medical needs and improve patient care, as well as expand each other's market reach and revenue streams, Chen added.
陈补充道,通过汇集资源和知识,中美公司的共同努力将有助于创造更多创新的医疗设备,以满足未满足的医疗需求,改善患者护理,并扩大彼此的市场覆盖范围和收入来源。
Chinese brands are now recognized for their enhanced reliability, efficacy and competitive pricing, attracting both domestic and international customers, Wang said, noting that her company, with its portfolio of 157 patents, has established a sales team in the United States and distributor networks in multiple countries, ensuring its products reach healthcare providers and patients worldwide.
王说,中国品牌现在因其增强的可靠性、功效和有竞争力的价格而受到认可,吸引了国内外客户。她指出,她的公司拥有157项专利,已在美国建立了销售团队,并在多个国家建立了分销网络,确保其产品惠及全球医疗保健提供者和患者。
According to medical experts, China has an estimated 5 million IgAN patients - the highest prevalence of primary glomerular diseases in the world, and current non-targeted treatment options for IgAN do not alter disease progression.
据医学专家称,中国估计有500万IgAN患者,是世界上原发性肾小球疾病患病率最高的国家,目前IgAN的非靶向治疗方案不会改变疾病进展。
IgAN patients are at risk of progressing to end-stage renal disease, which often requires dialysis or a kidney transplant.
IgAN患者有发展为终末期肾病的风险,这通常需要透析或肾移植。
Professor Zhang Hong from Peking University First Hospital in Beijing said that IgA nephropathy occurs at a young age, and thus imposes a heavy burden on patients and the society.
北京大学第一医院张红教授表示,IgA肾病发病年龄小,给患者和社会带来沉重负担。
"Chinese patients have higher incidence rates of IgAN and faster disease progression than the rest of the world.
“与世界其他地区相比,中国患者的IgAN发病率更高,疾病进展更快。
"While actively preparing for the commercial launch of Nefecon and bringing this first-in-disease therapy to patients in China as soon as possible, the company will continue to develop other innovative drug candidates in renal and auto-immune diseases to benefit more Chinese and Asian patients," he said.
他说:“在积极准备Nefecon的商业上市并尽快将这一首个疾病治疗推向中国患者的同时,该公司将继续开发其他肾脏和自身免疫疾病的创新候选药物,使更多中国和亚洲患者受益。”。
Having already cooperated with its Chinese partner in digitalization of medical care products and services, Takeda hopes to leverage the expo to work with different parties to explore paths to promote the high-quality development of the industry, thereby delivering more benefits to Chinese patients.
武田已经与其中国合作伙伴在医疗保健产品和服务数字化方面进行了合作,希望利用世博会与各方合作,探索促进行业高质量发展的途径,从而为中国患者带来更多利益。
The "patients first" concept was foremost among several multinational pharmaceutical companies that participated in the sixth China International Import Expo recently, reflecting their commitment to the China market.
在最近参加第六届中国国际进口博览会的几家跨国制药公司中,“患者至上”的理念是最重要的,这反映了他们对中国市场的承诺。
Announcing several projects to deepen their connection with Chinese patients, some said they would further engage patient communities in China to better understand their difficulties and needs, as well as provide support.
在宣布几个项目以加深他们与中国患者的联系时,一些人表示,他们将进一步与中国的患者社区接触,更好地了解他们的困难和需求,并提供支持。
Takeda, for instance, said it had established the Takeda China Patient Day, reaffirming its corporate values of PTRB — putting patients first, building social trust, earning corporate reputation and thus achieving business growth — as a priority in decision-making.
例如,武田表示,它已经设立了武田中国患者日,重申了PTRB的企业价值观——将患者放在首位,建立社会信任,赢得企业声誉,从而实现业务增长——作为决策的优先事项。
At the inauguration ceremony of the Takeda China Patient Day, designated on June 8 each year, the company said it will further expand the depth and breadth of patient services, work with patient organizations and social welfare forces to focus on the unmet needs of patients and provide care for Chinese patients with practical actions.
在每年6月8日武田中国患者日的开幕式上,该公司表示将进一步扩大患者服务的深度和广度,与患者组织和社会福利力量合作,关注患者未满足的需求,并以实际行动为中国患者提供护理。
The booth of US-based medical devices company Edwards Lifesciences was themed "Patients First, Forward Together".
美国医疗器械公司Edwards Lifesciences的展位主题为“患者至上,共同前进”。
It showed the company's commitment to putting patients first at every step of the company's business — from lab research to the last-mile access issues for the patients, said Jittrakul Prinnapat, senior vice-president of public affairs for the JAPAC region at Edwards Lifesciences.
Edwards Lifesciences负责JAPAC地区公共事务的高级副总裁Jittrakul Prinnapat表示,这表明该公司致力于在公司业务的每一步都把患者放在首位,从实验室研究到患者的最后一英里访问问题。
"We've always been making efforts to answer the needs of individual patients and engage patient communities.
“我们一直在努力满足个别患者的需求,并让患者社区参与进来。
We involve patients as part of the company's decision-making process as they're ultimately the end users," she said.
我们将患者作为公司决策过程的一部分,因为他们最终是最终用户,”她说。
During the just-concluded CIIE, the company unveiled its clinical data of the first 1,000 patients in China using its innovative SAPIEN 3 heart valves from 2020 to earlier this year.
在刚刚结束的CIIE期间,该公司公布了2020年至今年早些时候中国首批1000名使用创新SAPIEN 3心脏瓣膜的患者的临床数据。
"We'll make efforts to establish teaching centers with the support of domestic leading surgeons in TAVR to expand the availability of the new surgical treatment and benefit more patients.
“我们将在国内领先的TAVR外科医生的支持下,努力建立教学中心,以扩大新外科治疗的可用性,使更多患者受益。
The CIIE helped the company join hands with stakeholders in the local healthcare ecosystem to help Chinese patients get the right treatment, said Prinnapat.
Prinnapat说,CIIE帮助该公司与当地医疗保健生态系统的利益相关者携手,帮助中国患者获得正确的治疗。
Multinational pharma company Novartis said that it would join hands with a PNH patient organization.
跨国制药公司诺华表示,将与PNH患者组织携手合作。
Patient representatives from around the country will be invited as consultants to discuss and collect patient feedback and opinions regularly to provide reference for future product innovations, the company said.
该公司表示,将邀请来自全国各地的患者代表作为顾问,定期讨论和收集患者的反馈和意见,为未来的产品创新提供参考。
MSD held an event to review "Lavender Ring", a charity program providing care for cancer patients, for this year.
默沙东今年举办了一场活动,回顾为癌症患者提供护理的慈善项目“薰衣草环”。
In the program, volunteers put on makeup for cancer patients and take beautiful portraits.
在该项目中,志愿者为癌症患者化妆并拍摄美丽的肖像。
Medical experts are also invited to educate patients about cancer treatment and prevention.
还邀请医学专家对患者进行癌症治疗和预防方面的教育。
Such activities are held to engage cancer patients in cities including Shanghai, Beijing, and Guangzhou in Guangdong province, this year.
今年,在广东省的上海、北京和广州等城市举办此类活动,以吸引癌症患者。
Bian Xin, CEO of Roche Pharma China, said China has taken a lead in developing digital economy, with Chinese people quite open to a digital lifestyle, and the company therefore believes digital-empowered personalized healthcare solutions will be the answer for enhancing the life quality for patients in China.
罗氏制药中国区首席执行官边欣表示,中国在发展数字经济方面处于领先地位,中国人对数字生活方式持开放态度,因此该公司相信,数字化的个性化医疗解决方案将是提高中国患者生活质量的答案。
The company will focus on four segments to accelerate the application of its personalized healthcare solutions in China, including lab insights, clinical workflow optimization, clinical decision support and patient monitoring, she said.
她表示,该公司将专注于四个领域,以加快其个性化医疗解决方案在中国的应用,包括实验室见解、临床工作流程优化、临床决策支持和患者监测。
"Based on technologies including big data and algorithms, digital tools could form a holistic solution together with medicines and diagnostic products to better benefit patients," he said.
他说:“基于大数据和算法等技术,数字工具可以与药物和诊断产品一起形成一个整体解决方案,更好地造福患者。”。
For instance, the company has developed digital management tools for early detection and intervention of tumor patients, as well as artificial intelligence-based digital pathology and imaging devices that can help doctors to make diagnosis and predict recovery.
例如,该公司开发了用于肿瘤患者早期检测和干预的数字管理工具,以及基于人工智能的数字病理和成像设备,可以帮助医生进行诊断和预测康复。
During the recently concluded sixth China International Import Expo, the company debuted its under-development personalized healthcare solution for liver cancer patients.
在最近结束的第六届中国国际进口博览会上,该公司首次推出了其开发中的癌症患者个性化医疗解决方案。
The solution is designed to improve treatment efficiency and reduce relapse for liver patients in China, a country that has around half of the world's liver cancer cases.
该解决方案旨在提高中国肝脏患者的治疗效率和减少复发,中国的肝癌病例约占世界肝癌病例的一半。
The program aims to leverage on digital tools to improve ophthalmic care for Chinese patients, especially ones provided by grassroots medical facilities.
该项目旨在利用数字工具改善中国患者的眼科护理,特别是基层医疗机构提供的眼科护理。
Zhou Xingtao, dean of the Eye and ENT Hospital of Fudan University, said that the utilization of digital technologies in clinical scenarios can not only help increase efficiency of hospitals and generate large amounts of data that are important for academic research, but can also facilitate high-level hospitals to help with the development of grassroots hospitals, thus providing patients with increased supplies of high-quality medical services.
复旦大学眼科与耳鼻喉科医院院长周兴涛表示,数字化技术在临床场景中的应用,不仅有助于提高医院的效率,产生大量对学术研究很重要的数据,还可以促进高水平医院助力基层医院的发展,从而为患者提供更多的高质量医疗服务。
Boehringer Ingelheim said it would cooperate with leading medical device companies, high-tech startups, and patient organizations, to develop a patient-centered ecosystem that provides full-circle disease management for ILD patients.
勃林格殷格翰表示,将与领先的医疗器械公司、高科技初创公司和患者组织合作,开发一个以患者为中心的生态系统,为ILD患者提供全周期的疾病管理。
"As a foreign company with strong presence in China, we hope more local innovation companies with international competitiveness will join us into contributinge to the high-quality development of the ecosystem and bring about long-term benefits to the patients," Chen added.
陈补充道:“作为一家在中国拥有强大影响力的外国公司,我们希望更多具有国际竞争力的本土创新公司加入我们的行列,为生态系统的高质量发展做出贡献,并为患者带来长期利益。”。
The company aims to combine advanced technologies including artificial intelligence to help detect ILD patients and high-risk groups, so that standard treatment and disease management following early detection will become more feasible.
该公司旨在结合包括人工智能在内的先进技术,帮助检测ILD患者和高危人群,使早期检测后的标准治疗和疾病管理变得更加可行。
Since 2019, the Japanese company has launched MMC, or metabolic management centers, a kind of health convenience store that mainly help patients with daily chronic disease screening services, such as high blood pressure, arteriosclerosis and pulmonary ailments.
自2019年以来,这家日本公司推出了MMC或代谢管理中心,这是一种健康便利店,主要帮助患者提供日常慢性病筛查服务,如高血压、动脉硬化和肺部疾病。
Furthermore, AbbVie is spearheading a healthcare innovation ecosystem that engages the government, pharma, researchers and industry associations to discover innovative medicines and solutions that address complex health issues and deliver on the commitment to patient centricity.
此外,AbbVie正在引领一个医疗保健创新生态系统,让政府、制药、研究人员和行业协会参与进来,发现解决复杂健康问题的创新药物和解决方案,并履行以患者为中心的承诺。
AbbVie has been capitalizing on the CIIE to deepen its presence in China, quickening the pace for Chinese patients to access its innovative drugs.
AbbVie一直在利用CIIE来深化其在中国的业务,加快了中国患者获得其创新药物的步伐。
We aspire to uncover opportunities that will enable Chinese-developed medications and solutions to have a positive global impact, ultimately benefiting patients worldwide," Dong said.
董说:“我们渴望发现机会,使中国开发的药物和解决方案能够产生积极的全球影响,最终惠及全球患者。”。
Over at the booth of Roche, it launched an initiative by joining hands with stakeholders, including the Chinese Red Cross Foundation and local patient service platform Medi Cover, to provide support from physical, financial and psychological dimensions for children with hemophilia and their families.
在罗氏公司的展台上,它与包括中国红十字基金会和当地患者服务平台Medi Cover在内的利益相关者携手发起了一项倡议,为血友病儿童及其家人提供身体、经济和心理方面的支持。
For example, Medi Cover introduced a patient welfare program to greatly reduce patients' financial burdens and improve the accessibility and affordability of innovative drugs through commercial insurance.
例如,Medi Cover推出了一项患者福利计划,通过商业保险大大减轻患者的经济负担,提高创新药物的可及性和可负担性。
Roche also initiated a new ecological model for cancer diagnosis and treatment by joining hands with local stakeholders, including hospitals, to better put patients at the center of medical care.
罗氏还与包括医院在内的当地利益相关者携手,开创了癌症诊断和治疗的新生态模式,以更好地将患者置于医疗保健的中心。
As innovative subcutaneous injections for some types of breast cancer patients have reduced the infusion time from several hours at a time in traditional treatment to about five minutes, it becomes possible for patients' normal life and work not to be interrupted by treatment, said the company.
该公司表示,由于针对某些类型的癌症患者的创新皮下注射将输液时间从传统治疗中的每次数小时缩短到了约5分钟,因此患者的正常生活和工作不可能因治疗而中断。
"By forming strategic alliances with local Chinese enterprises we aim to support their pharmaceutical R&D and help their products enter overseas markets to benefit global patients.
“通过与中国本土企业结成战略联盟,我们旨在支持他们的药物研发,帮助他们的产品进入海外市场,造福全球患者。
This year, AstraZeneca is scheduled to bring more global medical solutions to Chinese patients, and promote the implementation of more Chinese innovation projects through investment in a bid to offer more world-class made-in-China options for global patients.
今年,阿斯利康计划为中国患者带来更多的全球医疗解决方案,并通过投资推动更多中国创新项目的实施,为全球患者提供更多世界级的中国制造选择。
Other pillars for the company, which has a complete portfolio covering prevention to treatment and will preside over the CIIE Pharma Committee this year, include improving accessibility and affordability for patients and consumers, sustaining long-term partnerships with customers and strengthening capabilities in data analysis, digitalization, and lifecycle management of products at different stages so they have greater value for patients, Van Acker said.
该公司的其他支柱包括提高患者和消费者的可及性和可负担性,与客户保持长期合作伙伴关系,以及加强数据分析、数字化、,以及不同阶段产品的生命周期管理,因此它们对患者有更大的价值,Van Acker说。
"By conducting more than 80 clinical trials covering 20 types of tumors, MSD expects to bring new treatment options to more Chinese physicians and patients in the coming years.
“通过对20种肿瘤进行80多项临床试验,默沙东希望在未来几年为更多的中国医生和患者带来新的治疗选择。
The company's therapies have long been used for public health causes in China, including treating more than 10 million patients in 2022 alone.
该公司的疗法长期以来一直用于中国的公共卫生事业,仅在2022年就治疗了1000多万患者。
Van Acker said that in order to continue riding the wave of China's medical care development, MSD will make further moves to improve accessibility and affordability by pursuing innovative access solutions and pan-industry partnerships along the patient journey of prevention, diagnosis and treatment, and keep long-term partnerships with customers to improve the quality of academic engagement and create solutions with stakeholders.
Van Acker表示,为了继续搭乘中国医疗保健发展的浪潮,默沙东将在预防、诊断和治疗的患者旅程中,通过寻求创新的获取解决方案和泛行业合作伙伴关系,进一步提高可及性和可负担性,与客户保持长期合作伙伴关系,以提高学术参与的质量,并与利益相关者一起创建解决方案。
This innovative infusion device addresses the unmet needs of the China market by providing a catheter that can be indwelled for up to 30 days, bridging the gap between short-term and long-term patient infusion treatment.
这种创新的输液设备通过提供可留置长达30天的导管,弥补了短期和长期患者输液治疗之间的差距,解决了中国市场未满足的需求。
It can significantly improve clinicians' work efficiency and reduce complications in patients.
它可以显著提高临床医生的工作效率,减少患者的并发症。
Patients in neurosurgical ICUs suffering from acute and critical head conditions face a high risk of sudden health status deterioration.
神经外科重症监护室中患有急性和危重头部疾病的患者面临着健康状况突然恶化的高风险。
Although CT scans are ideally suited for this task, transportation of patients to the radiology department may worsen the health condition even more.
尽管CT扫描非常适合这项任务,但将患者送往放射科可能会使健康状况更加恶化。
site is a mobile head CT, which can be freely moved to the bedside of ICU patients.
该站点是一个移动式头部CT,可以自由移动到ICU患者的床边。
With this easy access to CT imaging of the head, images can be obtained to help diagnose and treat sudden changes in the patient's condition faster.
通过这种方便的头部CT成像,可以获得图像,帮助更快地诊断和治疗患者病情的突然变化。
World-leading pharmaceutical and healthcare companies will display their latest innovations at the upcoming sixth China International Import Expo, showing their continuous strong confidence in the Chinese market and hoping the CIIE platform to accelerate bringing new solutions to help patients with unmet needs.
世界领先的制药和医疗保健公司将在即将到来的第六届中国国际进口博览会上展示他们的最新创新,展示他们对中国市场的持续坚定信心,并希望CIIE平台加快推出新的解决方案,帮助有未满足需求的患者。
Due to the location of the primary tumor, surgery is rarely an option, and patients with the localized disease are treated primarily with radiation and chemotherapy.
由于原发肿瘤的位置,手术很少是一种选择,局部疾病的患者主要接受放疗和化疗。
Loqtorzi is the first US FDA-approved agent for NPC patients, and is a next-generation, programmed death receptor-1 monoclonal antibody, commonly known as PD-1 antibody.
Loqtorzi是美国食品药品监督管理局批准的第一种用于NPC患者的药物,是下一代程序性死亡受体-1单克隆抗体,通常被称为PD-1抗体。
According to a press release from the companies, Jong Chul Park, assistant professor at Harvard Medical School and attending physician at the Center for Head and Neck Cancers at Massachusetts General Hospital Cancer Center, said that the drug, a new treatment option demonstrating the ability to significantly improve progress-free survival and overall survival of patients, should quickly emerge as the new standard of care when used in combination with chemotherapy.
根据两家公司的新闻稿,哈佛医学院助理教授、马萨诸塞州总医院癌症中心头颈癌中心的主治医师朴钟哲(Jong Chul Park)表示,该药物是一种新的治疗选择,表明有能力显着提高患者的无进展生存率和总体生存率,当与化疗联合使用时,应迅速成为新的护理标准。
Through our unwavering commitment to delivering high-quality medicines and services, we have been able to benefit more patients across China," said Li.
李说:“通过我们坚定不移地致力于提供高质量的药品和服务,我们已经能够让中国各地的更多患者受益。”。
Collaboration programs initiated by United States-based biotech company Amgen at last year's China International Import Expo are continuing to bear fruit and benefit Chinese patients, said the company's top China executive during an interview with China Daily on Monday.
总部位于美国的生物技术公司安进在去年的中国国际进口博览会上发起的合作项目正在继续取得成果,并使中国患者受益,该公司中国区首席执行官周一在接受《中国日报》采访时表示。
Amgen took part in the CIIE for the first time last year, when it launched a program with the China Women's Federation to conduct patient education on osteoporosis in post menopausal women.
安进去年首次参加了CIIE,当时它与中国妇女联合会发起了一个项目,对绝经后妇女进行骨质疏松症患者教育。
It's also a very good platform for us to foster collaboration and partnership with local partners, and bring innovative medicines to more Chinese patients more quickly," said Hsu.
这也是一个很好的平台,可以促进我们与当地合作伙伴的合作和伙伴关系,更快地将创新药物带给更多的中国患者,”徐说。
Since its entry into the China market a decade ago, Amgen has introduced seven innovative medicines to Chinese patients.
自十年前进入中国市场以来,安进已向中国患者推出了七种创新药物。
"We aim to revolutionize how we screen, diagnose and treat diseases, and improve patient outcomes across the entire healthcare path.
“我们的目标是彻底改变我们筛查、诊断和治疗疾病的方式,并在整个医疗保健过程中改善患者的结果。
Chu Yiwei, Party secretary of the Institute of Biomedical Sciences at Fudan University, said, "We aim for a bigger role in the healthcare sector and will help bridge the gap between academia and companies to drive meaningful advancements in medical research and patient care.
复旦大学生物医学科学研究所党委书记储义伟说:“我们的目标是在医疗保健领域发挥更大的作用,并将帮助弥合学术界和企业之间的差距,推动医学研究和患者护理的有意义的进步。
Lin stressed that such multidimensional collaboration will help drive healthcare innovation, improve patient care and strengthen the overall healthcare landscape in China.
林强调,这种多层面的合作将有助于推动医疗保健创新,改善患者护理,并加强中国的整体医疗保健格局。
The Taizhou base, along with another in Jiangsu's Wuxi, supplies world-class quality drugs to nearly 80 countries and regions, allowing made-in-China products to benefit patients around the globe, according to the company.
该公司表示,泰州基地和江苏无锡的另一个基地向近80个国家和地区供应世界级质量的药物,使中国制造的产品惠及全球患者。
By expanding research and development and manufacturing capacities, the company aims to better serve Chinese patients, contribute to healthcare advancements and foster economic growth.
通过扩大研发和制造能力,该公司旨在更好地为中国患者服务,为医疗保健进步和促进经济增长做出贡献。
In addition, the company is committed to working closely with healthcare stakeholders in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area for the rapid introduction of new drugs, in a bid to address unmet medical needs, improve patient outcomes and support China's healthcare system, Lin added.
此外,林补充道,该公司致力于与广东-香港-澳门大湾区的医疗保健利益相关者密切合作,快速推出新药,以解决未满足的医疗需求,改善患者预后,并支持中国的医疗保健系统。
As a growing number of public medical institutions are now joining the pilot program, the Greater Bay Area could become an important bridge for bringing in new medicines and offering them to more patients in the rest of the country, Lin said.
林说,随着越来越多的公立医疗机构加入试点项目,大湾区可能成为引进新药并向全国其他地区更多患者提供新药的重要桥梁。
"This is particularly true for the healthcare sector, as innovations in the sector must be made based on a broad patient base around the world.
“医疗保健行业尤其如此,因为该行业的创新必须基于世界各地广泛的患者基础。
Johnson & Johnson Vision, a global leader in eyecare and a subsidiary of Johnson & Johnson MedTech, is doubling down its efforts on advancing its innovations and investments in China to offer more solutions to address a spectrum of patients' lifetime vision health from pediatric eyes to developed and aging eyes, said its top executive.
Johnson&Johnson Vision是眼保健领域的全球领导者,也是Johnson&Johnson MedTech的子公司,其首席执行官表示,该公司正在加倍努力推进在中国的创新和投资,以提供更多解决方案,解决从儿科眼睛到发达和衰老眼睛等一系列患者的终身视力健康问题。
Menziuso said the company's priority includes efforts to deliver solutions for the eye health needs of more than 44 million patients worldwide every year and to conduct more clinical studies specifically for the market, along with enhancing local manufacturing and more tailored ways to access customers and patients in China.
Menziuso表示,该公司的首要任务包括努力为全球每年超过4400万患者的眼部健康需求提供解决方案,并专门针对市场进行更多临床研究,同时加强当地制造,以更具针对性的方式接触中国的客户和患者。
This new generation of enhanced intraocular lenses can provide patients with cataracts and presbyopia with continuous vision from 33 centimeters to long distance, simulating the natural eye by enhancing image contrast sensitivity and improving vision quality in dim light.
这种新一代增强型人工晶状体可以为白内障和老花眼患者提供从33厘米到远距离的连续视力,通过增强图像对比敏感度和改善昏暗光线下的视觉质量来模拟自然眼。
Last year, the company unveiled Spot for $74,500 and the robot has been put to a wide range of uses, from surveying dangerous mines to helping doctors connect with patients remotely.
去年,该公司以74500美元的价格推出了Spot,该机器人已被广泛应用,从调查危险矿山到帮助医生远程与患者联系。
Another is an intelligent healthcare platform enabling companies to monitor patients outside clinical settings.
另一个是智能医疗平台,使公司能够在临床环境之外监测患者。
The China Primary Health Care Foundation, with the support of Zai Lab, also launched China's first online platform that helps gMG patients with disease management on Tuesday.
周二,中国初级保健基金会在Zai实验室的支持下,还推出了中国首个帮助gMG患者进行疾病管理的在线平台。
Patients may also suffer from double vision and impediments to facial expression, speech, swallowing, and walking.
患者还可能患有复视和面部表情、言语、吞咽和行走障碍。
United States-based pharmaceutical company Eli Lilly will continue to pour research and development investments in China to accelerate local pharmaceutical innovations and benefit the patients, said a senior executive of the company.
美国礼来制药公司的一位高管表示,该公司将继续在中国投入研发投资,以加快当地的药物创新,造福患者。
Basil said he expected the potential drug will become a game changer for patients.
巴西尔说,他预计这种潜在的药物将改变患者的游戏规则。
"Our ultimate goal is to bring an arsenal of breakthrough therapies that can meet the needs of all of those individual patients of different health situations," said Basil.
巴兹尔说:“我们的最终目标是带来一系列突破性疗法,能够满足所有不同健康状况患者的需求。”。
A large number of Chinese patients will soon have their next medical appointment begin with such an opening, as China is giving birth to the first homegrown medical large language model following the late-2022 launch of the United States' Open AI's ChatGPT.
随着2022年底美国开放人工智能的ChatGPT的推出,中国诞生了第一个国产医学大语言模型,大量中国患者的下一次医疗预约将从这样一个开放开始。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
六级
四级
考研
高考

六级It destroys the patient's ability to think.

它破坏了患者的思考能力。

2013年12月听力原文

四级When you can quote a specific number like a fifth of the patients were able to quit, that's compelling.

当你可以引用一个具体的数字,比如五分之一的患者能够戒烟,这是令人信服的。

2017年6月阅读原文

四级"As what happened with tobacco, this will require a cultural shift, but that can happen," says Nguyen. "In the same way physicians used to smoke, and then stopped smoking and were able to talk to patients about it,I think physicians can have a bigger voic

Nguyen说:“正如烟草所发生的那样,这需要文化的转变,但这是可以实现的。”就像医生过去吸烟,然后戒烟,并能和病人谈论它一样,我认为医生可以有更大的voic

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

四级In the same way physicians used to smoke, and then stopped smoking and were able to talk to patients about it,I think physicians can have a bigger voice in it.

就像医生过去吸烟,然后戒烟,并且能够和病人谈论吸烟一样,我认为医生可以在这方面有更大的发言权。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

四级The two patients aboard will be transported to a medical facility that can provide a level of care that is not available at Amundsen-Scott.

船上的两名患者将被送往一家医疗机构,该机构将提供阿蒙森·斯科特无法提供的护理水平。

2019年6月四级真题(第二套)听力 Section A

考研There are lessons about informed patient consent to learn.

关于知情患者同意,有一些经验值得学习。

2018年考研阅读原文

考研But the epidemic is "moderate" in severity, according to Margaret Chan, the organization's director general, with the overwhelming majority of patients experiencing only mild symptoms and a full recovery, often in the absence of any medical treatment.

但该组织总干事陈冯富珍(Margaret Chan)表示,疫情的严重程度为“中度”,绝大多数患者症状轻微,通常在没有任何治疗的情况下完全康复。

2010年考研真题(英语二)完形填空 Section Ⅰ

六级Most agree that the solution is to push doctors to accept fixed payments to care for a particular illness or for a patient's needs over a year.

大多数人都同意,解决办法是促使医生接受固定付款,以治疗特定疾病或满足患者一年以上的需求。

2016年6月阅读原文

六级It follows a specific individual, such as a doctor or nurse, who can use it to record and access patient data.

它跟踪特定的个人,如医生或护士,他们可以使用它记录和访问患者数据。

2018年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

考研"The valuable examples which they furnish of the power of self-help, of patient purpose, resolute working and steadfast integrity, issuing in the formation of truly noble and manly character, exhibit," wrote Smiles, " what it is in the power of each to ac

斯迈尔斯写道:“他们所提供的自助力量、耐心的目标、坚定的工作和坚定的正直的宝贵例子,在形成真正高尚和有男子气概的性格方面,展示了每个人的力量是什么。”

2012年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

考研6 million patients In 2015 on the basis of a vague agreement which took far too little account of the patients' rights and their expectations of privacy.

2015年有600万名患者,这是基于一项模糊的协议,该协议对患者的权利及其对隐私的期望考虑得太少。

2018年考研阅读原文

高考Nurses and other care-givers need to be aware of the possible meanings of silence when they come across the personal anxiety their patients may be experiencing.

当护士和其他护理人员遇到患者可能经历的个人焦虑时,他们需要意识到沉默的可能含义。

2016年高考英语全国卷1 阅读理解 阅读D 原文

四级A team of researchers from the University of York conducted a randomized (随机的) control trial with 691 depressed patients from 83 physician practices across England.

约克大学的一组研究人员进行了随机化(随机的) 对来自英国83家医疗机构的691名抑郁症患者进行对照试验。

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section C

四级After four months, the patients using the computerized CBT programs had no improvement in over the patients who were only getting usual care from their doctors.

四个月后,使用计算机化CBT程序的患者与只接受医生常规护理的患者相比没有任何改善。

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section C

四级That means making some difficult decisions with elderly patients, and going against the misguided belief that when it comes to health care, more is always better

这意味着要对老年患者做出一些困难的决定,并且要反对一种错误的信念,即在医疗保健方面,越多越好

2012年12月阅读原文

考研Children of every age benefit from patient parenting.

每个年龄段的孩子都受益于耐心的养育。

2020年考研真题(英语二)完形填空 Section Ⅰ

考研The chief executive of Myriad, a company in Utah, said the ruling was a blessing to firms and patients alike.

犹他州Myriad公司的首席执行官表示,这一裁决对公司和患者都是一种祝福。

2012年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

六级They include such measures as accountable care organizations to take charge of a patient's needs with an eye on both cost and quality, and chronic disease management to make sure the seriously ill, who are responsible for the bulk of all health care costs, are treated properly.

这些措施包括:负责任的医疗机构负责患者的需求,同时兼顾成本和质量;慢性病管理,确保承担大部分医疗费用的重病患者得到适当治疗。

2016年6月阅读原文

考研Further arrangements- and there may be many-between the NHS and DeepMind will be carefully scrutinised to ensure that all necessary permissions have been asked of patients and all unnecessary data has been cleaned.

进一步的安排——NHS和DeepMind之间可能会有很多安排——将被仔细审查,以确保向患者申请了所有必要的许可,并清理了所有不必要的数据。

2018年考研阅读原文

高考Nurses should recognize their own personal and cultural construction of silence so that a patient's silence is not interrupted too early or allowed to go on unnecessarily.

护士应该认识到他们自己对沉默的个人和文化建构,这样患者的沉默就不会过早被打断或不必要地继续下去。

2016年高考英语全国卷1 阅读理解 阅读D 原文

高考The hospital has recently obtained new medical equipment, allowing more patients to be treated.

该医院最近获得了新的医疗设备,允许更多的病人接受治疗。

2017年高考英语天津卷 单项填空 原文

六级This conversational robot companion has cameras in its eyes, which allow it to track patients and use appropriate facial expressions and body language in its interactions.

这个机器人对话伙伴的眼睛里有摄像头,可以跟踪患者并在互动中使用适当的面部表情和肢体语言。

2018年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

四级The program will offer patients several bags of food prescribed for their condition, along with intensive training in how to cook it.

该项目将为患者提供几袋适合其病情的食物,并对如何烹饪进行强化培训。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

六级The shift, little noticed outside the medical establishment but already controversial inside it, suggests that doctors are starting to redefine their roles, from being concerned exclusively about individual patients to exerting influence on how healthcare dollars are spent.

这一转变在医疗机构之外几乎没有引起注意,但在医疗机构内部已经引起了争议,这表明医生正在开始重新定义自己的角色,从只关心个别患者到对医疗费用的使用施加影响。

2015年12月阅读原文

六级The shift, little noticed outside the medical establishment but already controversial inside it, suggests that doctors are starting to redefine their roles, from being concerned exclusively about individual patients to exerting influence on how healthcare

这一转变在医疗机构之外几乎没有引起注意,但在医疗机构内部已经引起了争议,这表明医生正在开始重新定义自己的角色,从只关注个别患者到对医疗保健方式施加影响

2015年12月六级真题(第三套)阅读 Section C

四级But the message that everyone must screen for cancer has become so deep-rooted that when health care experts recommended that women under 50 and over 74 stop screening for breast cancer, it caused a riotous reaction among doctors, patients and advocacy groups.

但每个人都必须进行癌症筛查的信息已经根深蒂固,以至于当医疗专家建议50岁以下和74岁以上的女性停止乳腺癌筛查时,这在医生、患者和宣传团体中引起了激烈的反应。

2012年12月阅读原文

高考A nurse who understands the healing (治愈) value of silence can use this understanding to assist in the care of patients from their own and from other cultures.

懂得治疗的护士(治愈) 沉默的价值可以利用这种理解,从患者自身和其他文化中帮助护理患者。

2016年高考英语全国卷1 阅读理解 阅读D 原文

高考Another patient noticed what I was reading and struck up a conversation with me because he had one of his books with him as well.

另一位患者注意到我正在读的东西,并与我交谈,因为他也带着他的一本书。

2015年高考英语江苏卷 完形填空 原文

考研Fortunately, there's another sort of parent that's a bit easier to describe: a patient parent.

幸运的是,还有另一种更容易描述的父母:耐心的父母。

2020年考研真题(英语二)完形填空 Section Ⅰ

四级The center's "Shop with Your Doc" program sends doctors to the grocery store to meet with any patients who sign up for the service, plus any other shoppers who happen to be around with questions.

该中心的“带医生购物”计划将医生送到杂货店,会见任何注册该服务的患者,以及碰巧有问题的其他购物者。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

六级Any doctor who has wrestled with multiple forms from different insurers, or patients who have tried to understand their own parade of statements, know that simplification ought to save money.

任何一位曾与不同保险公司的多种形式进行过斗争的医生,或是试图理解自己的陈述的患者,都知道简化应该可以省钱。

2016年6月阅读原文

六级During a month-long hospital trial,researchers asked 70 patients how they felt being around the robot and "only three or four said they didn't like having it around".

在为期一个月的医院试验中,研究人员询问了70名患者,他们在机器人周围的感觉如何,“只有三四名患者表示他们不喜欢有机器人在身边”。

2018年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

六级Arranging a bed for a patient.

为病人安排床位。

2011年12月听力原文

高考The doctor shares his phone number with the patients in case they need medical assistance.

医生与病人分享他的电话号码,以防他们需要医疗救助。

2019年高考英语江苏卷 单项填空 原文

六级Instead, they perform routine and laborious tasks, freeing nurses up to attend to patients with immediate needs.

取而代之的是,他们执行常规和繁重的任务,让护士可以自由地照顾有迫切需要的病人。

2018年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

六级Kristi King, a diet specialist at Texas Children's Hospital, finds it's hard to get teenager patients' attention about healthy eating.

德克萨斯州儿童医院的饮食专家克里斯蒂·金(Kristi King)发现,很难让青少年患者关注健康饮食。

2017年6月六级真题(第二套)听力 Section B

六级He said doctors risked losing the trust of patients if they told patients, I'm not going to do what I think is best for you because 1 think it's bad for the healthcare budget in Massachusetts.

他说,如果医生告诉病人,我不会做我认为对你最好的事,因为我认为这对马萨诸塞州的医疗预算不利,那么他们就有可能失去病人的信任。

2015年12月阅读原文

六级He said doctors risked losing the trust of patients if they told patients, "I'm not going to do what I think is best for you because I think it's bad for the healthcare budget in Massachusetts."

他说,如果医生告诉患者,“我不会做我认为对你最好的事情,因为我认为这对马萨诸塞州的医疗预算不利”,那么他们就有可能失去患者的信任

2015年12月六级真题(第三套)阅读 Section C

六级"Presumably it's because it's simple and easy to write a prescription and consider a patient case closed rather than investigate further," Polman says.

Polman说:“大概是因为它很简单,很容易写处方,考虑病人的病情而不是进一步调查。”

2018年6月六级真题(第三套)阅读 Section C

四级That means making some difficult decisions with elderly patients, and going against the misguided belief that when it comes to health care, more is always better.

这意味着要对老年患者做出一些困难的决定,并且要反对一种错误的信念,即在医疗保健方面,越多越好。

2012年12月阅读原文

六级That would be true only if you believed that patients should have an unrestrained right to treatments proven to be inferior.

只有当你相信患者应该有不受限制的权利接受被证明是低劣的治疗时,这才是真的。

2016年6月阅读原文

考研It is not enough to say that the algorithms DeepMind develops will benefit patients and save lives.

仅仅说DeepMind开发的算法将使患者受益并挽救生命是不够的。

2018年考研阅读原文

考研It is not enough to say that the algorithms Deep mind develops will benefit patients and save lives.

仅仅说Deep mind开发的算法将有益于患者并拯救生命是不够的。

2018年考研真题(英语一)阅读理解 Section Ⅱ

高考Surround yourself with uplifting individuals who challenge you to be better while loving you for who you are, and be patient to the people who are the complete opposite of that description.

让你周围都是令人振奋的人,他们向你挑战,让你变得更好,同时爱你自己,对那些与你描述完全相反的人要有耐心。

2016年高考英语浙江卷(6月) 阅读理解 七选五 原文

四级Many patients also gained a better understanding of the illnesses that landed them in the hospital in the first place.

许多患者也对最初让他们住进医院的疾病有了更好的了解。

2016年6月四级真题(第二套)阅读 Section A

六级Conflicts between doctors and patients.

医生和病人之间的冲突。

2015年12月阅读原文

考研Further arrangements—and there may be many—between the NHS and Deep mind will be carefully scrutinized to ensure that all necessary permissions have been asked of patients and all unnecessary data has been cleaned.

NHS和Deep mind之间的进一步安排和可能存在的许多问题将被仔细审查,以确保向患者申请了所有必要的许可,并清理了所有不必要的数据。

2018年考研真题(英语一)阅读理解 Section Ⅱ

四级And beyond that, it might transform the health and lives of that patient's family.

除此之外,它还可能改变患者家属的健康和生活。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

高考The stories of his unconventional ideas and the exceptional patients he wrote about were so amazing to me and had such a big impact on how I saw life from then on.

他那些非传统的想法和他写的那些特殊病人的故事对我来说太神奇了,对我从那时起看待生活的方式产生了巨大的影响。

2015年高考英语江苏卷 完形填空 原文

六级RIBA Robot for Interactive Body Assistanc, also known as "Robear", can help patients into and out of wheelchairs and beds with its strong arms.

RIBA互动式身体助手机器人,也称为“罗伯”,可以用其强壮的手臂帮助患者进出轮椅和床。

2018年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

六级Some doctors see a potential conflict in trying to be both providers of patient care and financial overseers.

一些医生认为,在试图同时提供患者护理和财务监督方面存在潜在冲突。

2015年12月阅读原文

六级They include such measures as accountable care organizations to take charge of a patient's needs with an eye on both cost and quality, and chronic disease management to make sure the seriously ill, who are responsible for the bulk of all health care costs

这些措施包括问责医疗机构负责患者的需求,同时兼顾成本和质量,以及慢性病管理,以确保重病患者承担大部分医疗费用

2016年6月六级真题(第二套)阅读 Section B

高考Hospital patients who see tree branches out their window are likely to recover at a faster rate than patients who see buildings or sky instead.

看到窗外树枝的医院病人比看到建筑物或天空的病人恢复得更快。

2019年高考英语全国卷I 阅读理解 七选五 原文

六级Should doctors consider Medicare's budget in deciding what to use?I think ethically(在道德层面上) we are just worried about the patient in front of us and not trying to save money for the insurance industry or society as a whole, said Dr.Donald Jensen.Still

医生应该考虑医疗保险的预算来决定使用什么吗?我认为道德上的。在道德层面上) 唐纳德·詹森博士说:“我们只是担心眼前的病人,而不是为保险业或整个社会存钱。”

2015年12月阅读原文

四级This way, patients not only learn about which foods to buy, but also how to prepare them at home.

通过这种方式,患者不仅可以了解购买哪些食物,还可以了解如何在家中准备食物。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

六级Medical spending, which typically rises faster than wages and the overall economy, is propelled by two things: the high prices charged for medical services in this country and the volume of unnecessary care delivered by doctors and hospitals, which often perform a lot more tests and treatments than a patient really needs.

医疗支出的增长通常快于工资和整体经济,其推动因素有两个:该国医疗服务的高昂价格和医生和医院提供的大量不必要的医疗服务,这些医疗服务通常比患者真正需要的检查和治疗要多得多。

2016年6月阅读原文

高考Patient as I was, after about 15 minutes, my camera scanning the sun and reviewing the shot I would eventually take, I grew frustrated.

尽管我很有耐心,但在大约15分钟后,我的相机扫描了太阳并回顾了我最终拍摄的照片,我变得很沮丧。

2017年高考英语天津卷 阅读理解 阅读B 原文

四级In many cases, screening can lead to surgeries to remove cancer, while the cancers themselves may be slow-growing and may not pose serious health problems in patients' remaining years.

在许多情况下,筛查可能导致手术切除癌症,而癌症本身可能生长缓慢,在患者的剩余岁月中可能不会造成严重的健康问题。

2012年12月阅读原文

四级In fall 2010, she helped launch a pilot project in Chicago to see if the I Pad could improve working conditions and patient care.

2010年秋天,她帮助在芝加哥启动了一个试点项目,看看iPad能否改善工作条件和患者护理。

2016年6月四级真题(第二套)阅读 Section A

四级The patients were split into three groups: one group received only usual care from a physician while the other two groups received usual care from a physician plus one of two computerized CBT programs.

患者被分为三组:一组只接受医生的常规护理,而另两组接受医生的常规护理加上两个计算机化CBT程序中的一个。

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section C

四级The study looked at computer-assisted cognitive behavioral therapy (CBT) and found that it was no more effective in treating depression than the usual care patients receive from a primary care doctor.

这项研究着眼于计算机辅助认知行为疗法(CBT),发现它在治疗抑郁症方面并不比初级保健医生提供的常规护理更有效。

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section C

六级Saying they can no longer ignore the rising prices of health care, some of the most influential medical groups in the nation are recommending that doctors weigh the costs, not just the effectiveness of treatments, as they make decisions about patient care.

美国一些最具影响力的医疗团体表示,他们不能再忽视医疗保健价格的上涨,他们建议医生在做出患者护理决策时权衡成本,而不仅仅是治疗效果。

2015年12月阅读原文

六级Saying they can no longer ignore the rising prices of health care, some of the most influential medical groups in the nation are recommending that doctors weigh the costs, not just the effectiveness of treatments, as they make decisions about patient care

美国一些最具影响力的医疗团体表示,他们不能再忽视医疗保健价格的上涨,他们建议医生在做出患者护理决策时权衡成本,而不仅仅是治疗效果

2015年12月六级真题(第三套)阅读 Section C

四级The medical center and school at Loma Linda also has a food cupboard and kitchen for patients.

洛马琳达的医疗中心和学校也有一个供病人使用的食品柜和厨房。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

六级Many hospitals and centers help patients cope.

许多医院和中心帮助患者应对。

2013年6月听力原文

四级Grown-ups are likely to think that learning to children is what medicine is to patients.

成年人可能会认为,向孩子学习就像药物对病人一样重要。

2015年12月阅读原文

六级He tells the story of a patient, a first-time mother who complained that her young son was always clinging to her, wrapping himself around her legs wherever she went.

他讲述了一个病人的故事,她是第一次做母亲,她抱怨她的小儿子总是紧紧地抱着她,无论她走到哪里,他都缠着她的腿。

2013年12月阅读原文

六级Telepresence robots such as MantaroBot, Vgo, and giraff can be controlled through a computer, smartphone, or tablet, allowing family members or doctors to remotely monitor patients or Skype them, often via a screen where the robot's "face" would be.

诸如MantaroBot、Vgo和giraff等远程临场感机器人可以通过计算机、智能手机或平板电脑进行控制,允许家庭成员或医生远程监控患者或通过Skype对患者进行监控,通常是通过机器人“脸”所在的屏幕。

2018年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

高考Let it continue as the patient pleases.

让它按照患者的意愿继续下去。

2016年高考英语全国卷1 阅读理解 阅读D 选项

六级On the less cute and more scary side there is Actroid F, which is so human-like that some patients may not know the difference.

在不那么可爱和更可怕的一面是Actroid F,它是如此的人性化,以至于一些患者可能不知道其中的区别。

2018年12月六级真题(第二套)阅读 Section C

四级When she discusses Internet habits with her patients, they often report that being online offers a "sense of belonging, and escape, excitement [and] fun," she said

她说,当她与患者讨论上网习惯时,他们经常报告说,上网能带来“归属感、逃避感、兴奋感和乐趣”

2010年6月阅读原文

四级The lifestyle medicine specialty is designed to train doctors in how to prevent and treat disease, in part, by changing patients' nutritional habits.

生活方式医学专业旨在培训医生如何通过改变患者的营养习惯来预防和治疗疾病。

2018年12月四级真题(第一套)阅读 Section B

高考In these places patients can go to be near nature during their recovery.

在这些地方,患者可以在康复期间接近自然。

2019年高考英语全国卷I 阅读理解 七选五 原文

四级It's not an easy calculation to make, but one that makes sense for all patients.

这不是一个简单的计算,但对所有患者都有意义。

2012年12月阅读原文

考研Still, while every parent would like to be patient, this is no easy task.

尽管如此,尽管每位家长都希望有耐心,但这绝非易事。

2020年考研真题(英语二)完形填空 Section Ⅰ

四级While they sound efficient and cost-saving, a recent study reports that they are not effective, primarily because depressed patients are not likely to engage with them or stick with them.

虽然它们听起来效率高、成本低,但最近的一项研究表明,它们并不有效,主要是因为抑郁症患者不太可能参与或坚持使用它们。

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section C

六级Physicians who have been on the job for several hours, for example, are more likely to prescribe antibiotics to patients when it's unwise to do so.

例如,在工作了几个小时的医生,在不明智的情况下,更可能给病人开抗生素。

2018年6月六级真题(第三套)阅读 Section C

六级Patient disclosure, facilitated by the therapist, seems also to facilitate the process of normalizing.

在治疗师的协助下,患者的披露似乎也促进了正常化的过程。

2012年12月阅读原文

高考His father was not patient with him.

他父亲对他没有耐心。

2015年高考英语广东卷 阅读理解 阅读B 选项

六级He said doctors risked losing the trust of patients if they told patients, “I’m not going to do what I think is best for you because I think it’s bad for the healthcare budget in .

他说,如果医生告诉患者,“我不会做我认为对你最好的事情,因为我认为这对医疗预算不利。

2015年12月大学英语六级考试真题(一)

六级“I think ethically(在道德层面上)we are just worried about the patient in front of us and not trying to save money for the insurance industry or society as a whole,” said Dr. Donald Jensen.

“我认为合乎道德(在道德层面上)我们只是担心眼前的病人,而不是试图为保险业或整个社会省钱,”唐纳德·詹森博士说。

2015年12月大学英语六级考试真题(一)

六级Medical spending, which typically rises faster than wages and the overall economy, is propelled by two things: the high prices charged for medical services in this country and the volume of unnecessary care delivered by doctors and hospitals, which often perform a lot more tests and treatments than a patient really needs.

医疗支出的增长速度通常快于工资和整体经济,这是由两件事推动的:这个国家医疗服务的高昂价格,以及医生和医院提供的不必要的护理量,这些医生和医院通常进行比患者真正需要的更多的检测和治疗。

2016年6月大学英语六级第2套真题

六级(That would be true only if you believed that patients should have an unrestrained right to treatments proven to be inferior. )

(只有当你认为患者应该有不受限制的权利接受被证明是低劣的治疗时,这才是真的。)

2016年6月大学英语六级第2套真题

六级Telepresence robots such as MantaroBot, Vgo, and Giraff can be controlled through a computer, smartphone, or tablet, allowing family members or doctors to remotely monitor patients or Skype them, often via a screen where the robot's 'face’ would be.

MantaroBot、Vgo和Giraff等远程存在机器人可以通过电脑、智能手机或平板电脑进行控制,允许家庭成员或医生远程监控患者或通过Skype进行监控,通常是通过机器人“脸”所在的屏幕。

2018年12月6级真题第二套

六级RIBA (Robot for Interactive Body On the less cute and more scary side there is Actroid F, which is so human-like that some patients may not know the difference.

交互式身体机器人

2018年12月6级真题第二套

六级During a month-long hospital trial, researchers asked 70 patients how they felt being around the robot and “only three or four said they didn't like having it around.

在为期一个月的医院试验中,研究人员询问了70名患者在机器人周围的感受,“只有三四名患者表示他们不喜欢机器人在身边。

2018年12月6级真题第二套

六级Here's a closer look at some of these issues: Do patients trade quality for convenience?

以下是其中一些问题的详细介绍:

2020年09月六级真题(第2套)

六级Bruce Lahn, professor of human genetics at the University of Chicago, anticipates the ability to produce“unlimited supplies” of transplantable human organs without the needed a new organ, such as kidney, the surgeon would contact a commercial organ producer, give him the patient’s immuno-logical profile and would then be sent a kidney with the correct tissue type.

芝加哥大学人类遗传学教授Bruce Lahn预计,在不需要肾脏等新器官的情况下,可以生产“无限量供应”的可移植人体器官。如果需要一个新器官,外科医生会联系商业器官生产商,向他提供患者的免疫特征,然后送去一个具有正确组织类型的肾脏。

2008年6月英语六级真题

六级We provide health teaching, assess physical as well as emotional problems, coordinate patient related services, and make all our nursing decision based upon what is best or suitable for the patient.

我们提供健康教学,评估身体和情绪问题,协调患者相关服务,并根据最适合或最适合患者的情况做出所有护理决策。

2007年6月英语六级真题

六级Crippling health care bills, long emergency-room waits and the inability to find a primary care physician just scratch the surface of the problems that patients face daily.

沉重的医疗账单、漫长的急诊室等待以及找不到初级保健医生,只是触及了患者每天面临的问题的表面。

2009年12月英语六级真题

六级The startling finding was that the average Medicare patient saw a total of seven doctors—two primary care physicians and five specialists—in a given year.

令人震惊的发现是,医疗保险患者平均在一年内总共看了七位医生——两位初级保健医生和五位专家。

2009年12月英语六级真题

六级A specialist who performs a procedure in a 30ue011minute visit can be paid three times more than a primary care physician using that same 30 minutes to discuss a patient’s disease.

在30分钟的就诊时间内进行手术的专家可以获得比初级保健医生在30分钟内讨论患者疾病的费用高出三倍的报酬。

2009年12月英语六级真题

六级This trend results in emergency rooms being overwhelmed with patients without regular doctors.

这种趋势导致急诊室挤满了没有正规医生的病人。

2009年12月英语六级真题

六级Remove the pressure for primary care physicians to squeeze in more patients per hour, and reward them for optimally (最佳地) managing their diseases and practicing evidence-based medicine.

消除初级保健医生每小时挤更多病人的压力,并以最佳方式奖励他们(最佳地) 管理他们的疾病和实践循证医学。

2009年12月英语六级真题

六级Patients older than 85, who need chronic care most, will rise by 50% this decade.

85岁以上最需要慢性病治疗的患者在本十年内将增加50%。

2009年12月英语六级真题

六级Patient disclosure, facilitated by the therapist, seems also to facilitate the process of normalising.

在治疗师的帮助下,患者披露似乎也有助于正常化的过程。

2012年12月英语六级真题

六级Same goes for surgeons, who’re using robotic systems to perform an ever-growing list of operations—not because the machines save money but because, thanks to the greater precision of robots, the patients recover in less time and have fewer complications, says Dr. Myriam Curet.

Myriam Curet博士说,外科医生也是如此,他们使用机器人系统进行越来越多的手术——不是因为机器省钱,而是因为由于机器人的更高精度,患者在更短的时间内康复,并发症更少。

2012年12月英语六级真题

四级After monitoring production of the Jarvik-7, and reviewing its effects on the 150 or so patients (most of whom got the device as a temporary measure) the U. S. Food and Drug Administration concluded that the machine was doing more to endanger lives than to save them.

在监测了Jarvik-7的生产情况,并审查了它对大约150名患者的影响(其中大多数人是作为临时措施获得该设备的)后,美国食品和药物管理局得出结论,该机器对生命的危害大于对他们的救救救。

1991年1月英语四级真题

四级Inventors are now working on new devices that would be fully placed, along with a tiny power pack, in the patient’s chest.

发明者们现在正在研制新的设备,这些设备将与一个微型电源组一起完全放置在患者的胸部。

1991年1月英语四级真题

四级The first sample products aren’t expected for another 10 or 20 years: But some people are already worrying that they’ll work-and that America’s overextended health-care programs will lose a precious $2.5 billion to $5 billion a year providing them for a relatively few dying patients.

第一批样本产品预计在未来10年或20年内不会出现:但一些人已经担心它们会起作用,美国过度扩张的医疗保健项目每年将损失25亿至50亿美元,为相对较少的垂死患者提供这些产品。

1991年1月英语四级真题

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
近7天助记贡献排行榜
网友新增怎么记信息
最新查询次数奖励榜
0