coca-cola 

67443
单词释义
可口可乐
单词例句
US beverages firm banks on innovative strategies to enhance core categoriesLarge bottles of Coke, Sprite and Minute Maid are adorned with a floating paper dragon in vibrant red and gold hues at the Coca-Cola China headquarters in Shanghai.
美国饮料公司寄希望于创新战略,以增强核心类别。在位于上海的可口可乐中国总部,大瓶可乐、雪碧和美能达都装饰着一条鲜艳的红色和金色的漂浮纸龙。
As the Year of the Dragon approaches, beverage players like Coca-Cola are going the whole distance to gain the upper hand during the pivotal yearly shopping battleground.
随着龙年的临近,像可口可乐这样的饮料公司正竭尽全力在关键的年度购物战场上占据上风。
The company is adding a local twist to create better experiences for, and more engagement with, consumers, including products inside larger packaging suitable for sharing with friends and family, and digital red envelopes, said Gilles Leclerc, president of Coca-Cola Greater China and Mongolia.
可口可乐大中华区和蒙古区总裁吉勒·勒克莱尔表示,该公司正在增加当地特色,为消费者创造更好的体验和更多的参与度,包括适合与朋友和家人分享的更大包装内的产品,以及数字红包。
"Having been in charge of Coca-Cola's operations in China for nearly a year, Leclerc said he feels amazed at the marketplace's growth — most visible in catering, on-premise coffee chains and digitization.
勒克莱尔说,在负责可口可乐中国业务近一年后,他对市场的增长感到惊讶,这在餐饮、咖啡连锁店和数字化方面最为明显。
"Boosted by consumers' health and well-being needs, sparkling beverages, juice, RTD (ready-to-drink) coffee and tea are the four pillars that will drive future growth for Coca-Cola China, said the executive.
这位高管表示:“受消费者健康和福祉需求的推动,起泡饮料、果汁、即饮咖啡和茶是推动可口可乐中国未来增长的四大支柱。
Such efforts helped to encourage local communities to discover new ways to blend Coca-Cola drinks with local cuisine, such as the combination of Sprite with hotpot in Sichuan province.
这些努力有助于鼓励当地社区发现将可口可乐饮料与当地美食相结合的新方法,例如在四川省将雪碧与火锅相结合。
Jason Yu, general manager of Kantar Worldpanel China, said, "It is critical for Coca-Cola to maintain its leadership within the carbonated soft drinks market while strengthening its position in those adjacent sectors.
Kantar Worldpanel中国区总经理Jason Yu表示:“可口可乐保持其在碳酸软饮料市场的领导地位,同时加强其在邻近行业的地位,这一点至关重要。
"Coca-Cola's juice brand — Minute Maid Pulpy — has further reached villages and counties in China, Leclerc said.
勒克莱尔说:“可口可乐的果汁品牌Minute Maid Pulpy已经深入到中国的乡村和县城。
The tea and coffee categories are also high on Coca-Cola's agenda. "
茶和咖啡类也是可口可乐公司议程上的重点。"
To better execute marketing innovations, Coca-Cola China is enhancing ties with local bottling partners, COFCO Coca-Cola and Swire Coca-Cola.
为了更好地实施营销创新,可口可乐中国正在加强与当地装瓶合作伙伴中粮可口可乐和太古可口可乐的联系。
Swire Coca-Cola Ltd, a bottler of Coca-Cola beverages, will invest more than 12 billion yuan ($1.64 billion) on the Chinese mainland over the next 10 years and plans to expand more production lines in its factories to cash in on the rapid growth of its business in the world's second-largest economy.
可口可乐饮料的装瓶商太古可口可乐有限公司将在未来10年在中国大陆投资120多亿元人民币(16.4亿美元),并计划在其工厂扩建更多生产线,以利用其在世界第二大经济体业务的快速增长。
"The fast-growing Chinese market is an important growth engine and key strategic market for Swire Coca-Cola, and the company will continue to increase its investment in the country," said Karen So, managing director of Swire Coca-Cola.
“快速增长的中国市场是太古可口可乐的重要增长引擎和关键战略市场,公司将继续增加在中国的投资,”太古可口可乐董事总经理苏说。
With a total investment of 2 billion yuan, the project is the largest single investment that Swire Coca-Cola has ever made on the Chinese mainland, it said.
该公司表示,该项目总投资20亿元人民币,是太古可口可乐在中国大陆进行的最大单笔投资。
Swire Coca-Cola has invested no less than 900 million yuan to build a new plant in Zhengzhou, capital of Henan province, and about 1.25 billion yuan to establish a new production base in Guangzhou, capital of Guangdong province.
太古可口可乐已投资不少于9亿元在河南省会郑州建立新工厂,并投资约12.5亿元在广东省会广州建立新的生产基地。
At present, Swire Coca-Cola owns more than 100 production lines in 25 factories on the Chinese mainland.
目前,太古可口可乐在中国大陆的25家工厂拥有100多条生产线。
Its first digital production line of Swire Coca-Cola in China went into operation in Hangzhou, Zhejiang province in 2021 in collaboration with German conglomerate Siemens AG.
其太古可口可乐在中国的第一条数字化生产线于2021年与德国西门子公司合作,在浙江省杭州市投入运营。
China's favorable policies in attracting foreign investment, increasingly optimized business environment, vibrant consumer market and increasing demand from local consumers have attracted Swire Coca-Cola to increase input in the country, the company said.
该公司表示,中国在吸引外资方面的优惠政策、日益优化的商业环境、充满活力的消费市场以及当地消费者日益增长的需求,吸引了太古可口可乐增加在中国的投入。
Coca-Cola China has activated its Clean Water 24 relief mechanism and mobilized bottled water from nearby channels to send safe drinking water to rainfall-affected regions quickly.
可口可乐中国启动了“清洁水24”救援机制,并从附近渠道调集瓶装水,迅速向受降雨影响的地区输送安全饮用水。
As of August 4, Coca-Cola China has delivered 247,800 bottles of drinking water to Fangshan district and Mentougou district in Beijing, as well as to Langfang, Xiong'an New Area, and Zhuozhou in Hebei province.
截至8月4日,可口可乐中国已向北京市房山区和门头沟区,以及廊坊、雄安新区和河北省涿州市运送247800瓶饮用水。
Qing Lijun, CEO of COFCO Coca-Cola Beverage Ltd, said Costa, as a key international coffee brand, has played an important role in expanding new categories for the company, given the massive potential of the coffee business.
中粮可口可乐饮料有限公司首席执行官Qing Lijun表示,鉴于咖啡业务的巨大潜力,Costa作为一个重要的国际咖啡品牌,在为公司拓展新品类方面发挥了重要作用。
With offline consumption picking up and gradually returning to normalcy in the Chinese market since the COVID-19 pandemic, first-quarter global sales of The Coca-Cola Company have also improved, brightening full-year prospects for the beverage giant.
自新冠肺炎疫情以来,随着中国市场线下消费的回升和逐渐恢复正常,可口可乐公司第一季度的全球销售额也有所改善,这为这家饮料巨头的全年前景带来了光明。
In the Asia-Pacific, the recovery of the Chinese market has led to an increase in consumer activity, said James Quincey, chairman and CEO of The Coca-Cola Company.
可口可乐公司董事长兼首席执行官James Quincey表示,在亚太地区,中国市场的复苏导致消费者活动增加。
Trademark Coca-Cola grew 3 percent year-on-year, Coca-Cola Zero Sugar grew 8 percent.
商标可口可乐同比增长3%,可口可乐零糖同比增长8%。
In the Chinese market, with the continuous recovery of the food and beverage industry, Coca-Cola China is accelerating its efforts for a bigger share of the catering sector that has recovered from the pandemic impact.
在中国市场,随着食品和饮料行业的持续复苏,可口可乐中国公司正在加快努力,在已从疫情影响中恢复的餐饮行业中占据更大的份额。
In April, the company planned to launch its "A Recipe for Magic "activities in China to bring Coca-Cola into scenarios like get-togethers.
今年4月,该公司计划在中国推出“魔法食谱”活动,将可口可乐带入聚会等场景。
Coca-Cola China is working with bottling partners to enhance supply chain investments and drive the optimization and upgrade of production capacity, to meet demand in different market segments.
可口可乐中国正与装瓶合作伙伴合作,加强供应链投资,推动产能优化升级,以满足不同细分市场的需求。
The Coca-Cola Company is expecting a recovery in the Chinese market and has confidence in its performance this year, boosted by its growth strategy, rising investments in plants, as well as an enhanced presence on its online and offline channels, and marketing innovations, according to the company.
可口可乐公司表示,该公司预计中国市场将复苏,并对今年的业绩充满信心,这得益于其增长战略、对工厂投资的增加、在线和线下渠道的影响力以及营销创新。
When talking about the China market, James Quincey, chairman and CEO of The Coca-Cola Company, said on the earnings call on February 14th, "the reopening of China is going to be a positive for the business… We will see a more normal level of volume in China and a recovery to the 2019 or growth on the 2019 numbers starting to come through.
当谈到中国市场时,可口可乐公司董事长兼首席执行官詹姆斯·昆西在2月14日的电话财报会议上表示,“中国的重新开放将对该公司产生积极影响……我们将看到中国的销量达到更正常的水平,并开始恢复到2019年或2019年的增长。
"In 2022, Coca-Cola China joined hands with two bottling partners, COFCO Coca-Cola and Swire Coca-Cola, to keep investing in China in an effort to increase local production capacity and meet the growing demand of consumers in the Chinese market.
“2022年,可口可乐中国与中粮可口可乐和太古可口可乐两个装瓶合作伙伴携手,继续在中国投资,努力提高当地产能,满足消费者在中国市场日益增长的需求。
In January 2023, Swire Coca-Cola proposed a project with a total planned investment of 2 billion yuan in the Kunshan Economic & Technological Development Zone (KETD), which was the single largest strategic investment of Swire Coca-Cola in the Chinese market during recent years.
2023年1月,太古可口可乐在昆山经济技术开发区(KETD)提出了一个计划总投资20亿元的项目,这是太古可口可乐近年来在中国市场的单笔最大战略投资。
Coca-Cola is focused on having the right leaders and an organized structure to deliver on its growth strategy.
可口可乐专注于拥有合适的领导者和有组织的结构来实现其增长战略。
In January, Gilles Leclerc was named the president of Coca-Cola Greater China & Mongolia.
今年1月,吉勒·勒克莱尔被任命为可口可乐大中华区和蒙古区总裁。
Leclerc was the president of The McDonald's Division of The Coca-Cola Company.
勒克莱尔是可口可乐公司麦当劳分部的总裁。
The global beverage giant Coca-Cola recently named its new local head in China, the first change of leadership in the market since the company's strategic transformation in 2020.
全球饮料巨头可口可乐最近任命了新的中国本土负责人,这是该公司自2020年战略转型以来首次更换市场领导层。
French native Gilles Leclerc is named the president of Coca-Cola Greater China & Mongolia.
法国本土的吉勒·勒克莱尔被任命为可口可乐大中华区和蒙古区总裁。
"We had good growth overall for China, despite some cities were affected by the pandemic, so China remains a good long-term opportunity," said James Quincy, chairman and CEO of The Coca-Cola Company, at 2022 third quarter earnings conference call.
可口可乐公司董事长兼首席执行官詹姆斯·昆西在2022年第三季度财报电话会议上表示:“尽管一些城市受到了疫情的影响,但中国总体上增长良好,因此中国仍然是一个很好的长期机会。”。
"Prior to this role, Leclerc was the president of The McDonald's Division (TMD) of The Coca-Cola Company.
“在此之前,勒克莱尔是可口可乐公司麦当劳分部(TMD)的总裁。
He was responsible for guiding the strategic direction of the division and execution of major initiatives in key areas of the world to deliver profitable growth of the Coca-Cola systems and McDonald's.
他负责指导部门的战略方向,并在世界关键领域执行重大举措,以实现可口可乐系统和麦当劳的盈利增长。
Leclerc has served as general manager, key customers, for The Coca-Cola Company in China.
勒克莱尔曾担任可口可乐公司中国区总经理,主要客户。
Leclerc joined Coca-Cola in 1998 and went on to hold roles of increasing responsibility in France, China, Singapore and the United States.
勒克莱尔于1998年加入可口可乐,并在法国、中国、新加坡和美国担任越来越重要的角色。
Thus, they have gradually gained a foothold in categories hitherto dominated by the likes of Coca-Cola, Starbucks, Unilever and L'Oreal.
因此,他们逐渐在迄今为止由可口可乐、星巴克、联合利华和欧莱雅等公司主导的类别中站稳了脚跟。
Wanda Group, Hisense Group, Vivo and dairy company Mengniu are four official Chinese sponsors of FIFA, while Wanda has become one of FIFA's seven corporate partners, along with Coca-Cola, Adidas, Hyundai-Kia, Qatar Airways, Qatar Energy and VISA.
万达集团、海信集团、维梧和乳业公司蒙牛是国际足联的四家中国官方赞助商,万达与可口可乐、阿迪达斯、现代起亚、卡塔尔航空、卡塔尔能源和VISA一起成为国际足联的七家企业合作伙伴之一。
Beverage maker eyes more white-collar consumers with high-end productsThe introduction of Smartwater, a vapor-distilled bottled water, in the Chinese market for the first time by Coca-Cola China has further heated up competition in the high-end water business.
饮料制造商以高端产品吸引了更多白领消费者。可口可乐中国公司首次在中国市场推出蒸汽蒸馏瓶装水Smartwater,进一步加剧了高端水业务的竞争。
Coca-Cola China said the launch of its high-end water product has taken three years of preparations in an effort to drive more growth for its hydration business in China.
可口可乐中国公司表示,其高端水产品的推出经过了三年的准备,以推动其在中国的水合业务进一步增长。
Smartwater is currently produced in Nanjing, Jiangsu province, targeting urban white-collar workers aged 25-34 for on-the-go, fitness, at-home and social occasions, said Coca-Cola China.
可口可乐中国表示,Smartwater目前在江苏省南京市生产,面向25-34岁的城市白领,用于外出、健身、家庭和社交场合。
During the second quarter of this year, sales of bottled water, sports drinks, coffee and tea grew by 7 percent year-on-year, according to this year's second-quarter fiscal report from Coca-Cola.
根据可口可乐公司今年第二季度的财务报告,今年第二季,瓶装水、运动饮料、咖啡和茶的销售额同比增长7%。
Competition in the bottled water market is fierce, escalated by the growing presence of foreign players including Danone, Nestle, PepsiCo and Coca-Cola, as well as domestic brands like Nongfu Spring and Genki Forest.
瓶装水市场的竞争非常激烈,包括达能、雀巢、百事可乐和可口可乐在内的外国公司,以及农夫山泉和根木森林等国内品牌的不断增加,加剧了竞争。
Musk had previously made a big promise on Twitter to buy Coca-Cola, but then failed to do so.
马斯克此前曾在推特上做出收购可口可乐的重大承诺,但后来未能兑现。
Beverage major Coca-Cola Company's business in the Chinese market improved in June as it focused on core branded products and reallocated resources to digital engagements as consumers switched to at-home consumption.
饮料巨头可口可乐公司在中国市场的业务在6月份有所改善,因为该公司专注于核心品牌产品,并随着消费者转向家庭消费,将资源重新分配给数字业务。
James Quincey, chairman and CEO of the Coca-Cola Company, said:".
可口可乐公司董事长兼首席执行官詹姆斯·昆西说:“。
"Following the launch of Coca-Cola Starlight in the first quarter, the second limited-edition product, Coca-Cola Byte, which was inspired by metaverse, was launched in China in May, to communicate with more young consumers, the company officials said.
公司官员表示:“继第一季度推出可口可乐星光之后,受元宇宙启发的第二款限量版产品可口可乐字节于5月在中国推出,以与更多年轻消费者交流。
During this year's "June 18" e-commerce festival, on the JD platform, the Coca-Cola self-operated flagship store grew 18 percent in year-on-year sales, ranking No 1 in the nonalcoholic ready-to-drink category.
在今年的“6·18”电子商务节期间,在京东平台上,可口可乐自营旗舰店的销售额同比增长18%,在非酒精即食饮料类别中排名第一。
Globally, in the quarter, Coca-Cola's unit case volume grew 8 percent year-on-year, with sparkling soft drinks growing 8 percent, trademark Coca-Cola 7 percent, and Coca-Cola Zero Sugar 12 percent, driven by double-digit growth across developed, developing and emerging markets.
在全球范围内,本季度,可口可乐的单位包装量同比增长8%,其中起泡软饮料增长8%,商标可口可乐增长7%,可口可乐零糖增长12%,这得益于发达、发展中和新兴市场的两位数增长。
The new herbal tea beverage, made with self-heal plant-a low-growing plant with analgesic, cooling and antibacterial effects-is a product by HealthWorks, a Coca-Cola unit located in Hong Kong since 2005.
这种新型草药茶饮料是由香港可口可乐公司HealthWorks自2005年以来生产的,由一种具有止痛、降温和抗菌作用的低生长植物制成。
Coca-Cola's first herbal tea product on the Chinese mainland is priced at 12 yuan ($1.8) per 500-milliliter bottle on Tmall to bring more diversified drinks to local consumers, said the company.
可口可乐公司表示,该公司在中国大陆的第一款凉茶产品在天猫上的售价为每500毫升12元(1.8美元),旨在为当地消费者带来更多样化的饮料。
Zhu Danpeng, a food and drink analyst, said the entrance of Coca-Cola into the RTD herbal tea sector is going to push the competition to become more intensified.
食品饮料分析师朱丹蓬表示,可口可乐进入RTD凉茶行业将推动竞争更加激烈。
The move stands for Coca-Cola's continued pursuit of its long-term vision while reinforcing the market status of iconic brands and innovation of products in the Chinese market, according to the company.
可口可乐表示,此举代表着可口可乐继续追求其长期愿景,同时加强标志性品牌的市场地位和产品在中国市场的创新。
Coca-Cola has this year increased local investments and broadened its supply chain to meet growing demand in the country.
可口可乐公司今年增加了对当地的投资,并扩大了供应链,以满足该国日益增长的需求。
Coca-Cola launched its first limited-edition product, Coca-Cola Starlight, in the Chinese market in March.
今年3月,可口可乐在中国市场推出了其首款限量版产品——可口可乐星光。
Sprite, another established brand of Coca-Cola, has also been updated with a new image.
可口可乐的另一个老牌品牌雪碧也更新了新形象。
Costa Coffee, a member of the Coca-Cola family, also launched its low-sugar and low-fat light milk tea in March this year.
可口可乐家族成员Costa Coffee也在今年3月推出了低糖低脂的淡奶茶。
Swire Coca-Cola Ltd, a bottler of Coca-Cola beverages, will continue to increase its investment in China and add 20 production lines, with its long-term confidence in the Chinese market remaining intact, given China's vibrant consumer market and increasing demand from the nation's shoppers.
可口可乐饮料的装瓶商太古可口可乐有限公司将继续增加在中国的投资,并增加20条生产线,鉴于中国充满活力的消费市场和全国消费者日益增长的需求,该公司对中国市场的长期信心将保持不变。
The company plans to invest more than 5.5 billion yuan ($819 million) in plant infrastructure over the next five years and expand digital production lines in its 18 factories across the nation, said Karen So, managing director of Swire Coca-Cola, adding the company is always full of confidence in the development prospects in the Chinese market.
太古可口可乐董事总经理苏表示,该公司计划在未来五年内投资超过55亿元人民币(8.19亿美元)用于工厂基础设施建设,并在全国18家工厂扩建数字化生产线。她补充道,该公司始终对中国市场的发展前景充满信心。
Swire Coca-Cola announced in January that it would invest 1.25 billion yuan to build a new production base in Guangdong province, including 12 beverage production lines, warehouses and support facilities, which is the largest single investment by the company in China so far.
太古可口可乐1月宣布,将投资12.5亿元人民币在广东省建设一个新的生产基地,包括12条饮料生产线、仓库和配套设施,这是该公司迄今为止在中国的最大单笔投资。
The first digital production line of Swire Coca-Cola in China went into operation in Hangzhou, capital of Zhejiang province, in March 2021.
2021年3月,太古可口可乐在中国的第一条数字化生产线在浙江省省会杭州投入运营。
Moutai has been ahead of Nasdaq-listed US multinational Coca-Cola Co since mid-2020.
自2020年年中以来,茅台一直领先于纳斯达克上市的美国跨国公司可口可乐公司。
In 2020, Costa Coffee, now the coffee unit of the Coca-Cola company, collaborated on a T-shirt with Li-Ning.
2020年,现为可口可乐公司咖啡部门的歌诗达咖啡与李宁合作制作了一件T恤。
The Chinese market has propelled the sales of MinuteMaid Pulpy, contributing to the Coca-Cola Company's first quarter global unit case volume growth as the world beverage giant has vowed to reinforce its iconic brands and innovate its products.
中国市场推动了MinuteMaid Pulpy的销售,为可口可乐公司第一季度全球单位销量的增长做出了贡献,因为这家世界饮料巨头发誓要加强其标志性品牌并创新其产品。
James Quincey, Chairman and CEO of The Coca-Cola Company, said: "We remain true to our purpose and are staying close to consumers.
可口可乐公司董事长兼首席执行官詹姆斯·昆西表示:“我们忠于我们的目标,与消费者保持密切联系。
"When talking about the business in China, Quincey said that China is an important market to the Coca-Cola Company and they had a strong start going into Chinese New Year.
当谈到在中国的业务时,昆西说,中国是可口可乐公司的一个重要市场,他们在进入中国新年时有一个强劲的开端。
In the Chinese market, Coca-Cola continued to pursue their long-term vision while reinforcing the market status of iconic brands and innovating with products to enhance its powerful resilience.
在中国市场,可口可乐继续追求其长期愿景,同时巩固标志性品牌的市场地位,并通过产品创新来增强其强大的韧性。
In this quarter, Coca-Cola launched its first limited-edition product, Coca-Cola Starlight, in the Chinese market in March.
本季度,可口可乐公司于3月在中国市场推出了首款限量版产品——可口可乐星光。
At the same time, the company unveiled its global innovation platform, Coca-Cola Creations, to build closer connections with young Chinese consumers.
与此同时,该公司推出了其全球创新平台可口可乐创意,以与中国年轻消费者建立更紧密的联系。
Sprite, another iconic brand of Coca-Cola, also has been updated with new visual image.
可口可乐的另一个标志性品牌雪碧也更新了新的视觉形象。
Coca-Cola China is joining hands with two bottling partners, COFCO Coca-Cola and Swire Coca-Cola, to expand the supply chain and increase investment so as to boost green production while driving a quantum leap in production capacity.
可口可乐中国正与中粮可口可乐和太古可口可乐两个装瓶合作伙伴携手,扩大供应链并增加投资,以促进绿色生产,同时推动产能的巨大飞跃。
Global beverage giant The Coca-Cola Company unveiled its first limited-edition product, Coca-Cola Starlight, along with its new global innovation platform Coca-Cola Creations, to connect young consumers with innovative products and experiences.
全球饮料巨头可口可乐公司推出了其首款限量版产品可口可乐星光,以及其新的全球创新平台可口可乐创意,将年轻消费者与创新产品和体验联系起来。
Coca-Cola Starlight will be available in China in March.
可口可乐星光将于3月在中国上市。
The new design combines the original Coca-Cola taste with a dash of outer space, including a reddish hue and a multi-dimensional light-filled starfield.
新的设计将可口可乐的原始味道与少量的外太空结合在一起,包括红色色调和充满光线的多维星空。
"Thirty-five years ago, Coca-Cola partnered with NASA to become one of the first soft drinks to travel to space," said Oana Vlad, senior director for global strategy.
全球战略高级总监Oana Vlad表示:“35年前,可口可乐公司与美国国家航空航天局合作,成为首批进入太空的软饮料之一。”。
With Coca-Cola Starlight, we wanted to celebrate the remarkable ability of space exploration to inspire generations to discover new worlds of infinite possibilities.
有了可口可乐星光,我们想庆祝太空探索的非凡能力,激励几代人发现具有无限可能性的新世界。
"Coca-Cola Starlight is available for a limited time beginning Feb 21 across North America.
“从2月21日开始,可口可乐星光在北美地区限时供应。
Coca-Cola Starlight will be supported by a digital-first marketing campaign, including a partnership with global popstar Ava Max.
可口可乐星光将得到数字优先营销活动的支持,包括与全球流行歌星Ava Max的合作。
The campaign is led by an out-of-this-world augmented reality "Concert on a Coca-Cola" experience.
这场运动由一场超凡脱俗的增强现实“可口可乐音乐会”体验引领。
After Coca-Cola Starlight launches in China, consumers can also watch the concert by scanning a Coca-Cola Starlight can.
可口可乐星光在中国上市后,消费者也可以通过扫描可口可乐星光罐来观看音乐会。
Under Coca-Cola Creations, in China, Coca-Cola Starlight will work with IP brands across different young fashion circles.
在可口可乐创意的领导下,在中国,可口可乐星光将与不同年轻时尚圈的IP品牌合作。
Likewise, the Coca-Cola Co registered exceptional growth in China in terms of unit case sales volume-a measure of the number of beverages sold by the company and its bottling partners to customers.
同样,可口可乐公司(Coca-Cola Co)在中国的单位销售额也出现了异常增长。单位销售额是衡量该公司及其装瓶合作伙伴向客户销售的饮料数量的指标。
We doubled our Zero Sugar sparkling portfolio in terms of volume compared to the fourth quarter of 2019," said James Quincey, chairman and CEO of Coca-Cola, in an earnings call to investors last week, adding that an increased share in e-commerce sales has driven growth for the overall business.
与2019年第四季度相比,我们的零糖起泡产品组合的销量翻了一番。
Coca-Cola is reinforcing competitiveness of its existing brands while offering new categories and beverages in China, such as low-alcohol beverages and low-temperature dairy products.
可口可乐正在加强其现有品牌的竞争力,同时在中国提供新的类别和饮料,如低度饮料和低温乳制品。
Zhu said the younger generation of consumers is lending particular momentum to Coca-Cola, as carbonated drinks act as a natural icon of self-expression.
朱说,年轻一代消费者给可口可乐带来了特别的动力,因为碳酸饮料是自我表达的天然象征。
Global beverage giant the Coca-Cola Company delivered a strong performance in the Chinese market last year, driven by robust demand for zero-calorie drinks, with more market share in e-commerce propelling the company's growth globally, its recent fiscal report said.
全球饮料巨头可口可乐公司最近的财务报告称,受零卡路里饮料强劲需求的推动,该公司去年在中国市场表现强劲,电子商务市场份额的增加推动了该公司在全球的增长。
Coca-Cola's fourth quarter and full-year 2021 earnings results on Thursday showed that compared to 2019, global unit case volume sequentially improved each quarter in 2021, resulting in full-year unit case volume running ahead of the 2019 level.
可口可乐周四公布的2021年第四季度和全年盈利结果显示,与2019年相比,2021年全球单位病例量每个季度都在连续改善,导致全年单位病例量超过2019年的水平。
While the environment remains dynamic, we will build on the momentum from 2021 to drive topline growth and maximize returns," said James Quincey, Chairman and CEO of Coca-Cola.
可口可乐董事长兼首席执行官James Quincey表示:“虽然环境仍然充满活力,但我们将在2021年的势头基础上推动利润增长并实现回报最大化。”。
Globally, Coca-Cola increased its market share in the nonalcoholic ready- to-drink (NARTD) market last year.
在全球范围内,可口可乐去年增加了其在非酒精即食饮料市场的市场份额。
Its iconic brand Coca-Cola trademark still performs strongly in China.
其标志性品牌可口可乐商标在中国仍然表现强劲。
Last year, Coca-Cola China made a breakthrough in venturing into markets for low-alcohol beverages and low-temperature dairy products, demonstrating its product innovation and business development capabilities.
去年,可口可乐中国在进军低度饮料和低温乳制品市场方面取得突破,展示了其产品创新和业务发展能力。
In addition to brand building and product innovation, Coca-Cola China is working together with its two bottling partners, COFCO Coca-Cola and Swire Coca-Cola, to drive the digital transformation of its supply chain.
除了品牌建设和产品创新,可口可乐中国正与其两家装瓶合作伙伴中粮可口可乐和太古可口可乐共同推动其供应链的数字化转型。
At the beginning of this year, Swire Coca-Cola announced its plan to invest 1.25 billion yuan ($196.7 million) to expand its new plant in Guangdong province.
今年年初,太古可口可乐宣布计划投资12.5亿元人民币(1.967亿美元)扩建其在广东省的新工厂。
It is the single biggest investment ever for Swire Coca-Cola.
这是太古可口可乐有史以来最大的一笔投资。
- Non-alcoholic beverages manufacturer Swire Coca-Cola in Xiamen, East China's Fujian province, opened a new production line and expanded its warehouse, the company has said.
-位于中国东部福建省厦门市的非酒精饮料制造商太古可口可乐公司表示,该公司开设了一条新的生产线并扩建了仓库。
A ceremony for the completion of the new production line and the warehouse expansion was held at the Swire Coca-Cola Beverages Xiamen Ltd on Tuesday.
周二,新生产线和仓库扩建仪式在厦门太古可口可乐饮料有限公司举行。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
六级
四级

六级The first year it was available, Coca-Cola averaged nine servings a day across all the Atlanta soda fountains where it was sold.

可口可乐上市的第一年,它在亚特兰大所有的苏打喷泉中平均每天饮用九份。

2017年12月六级真题(第一套)阅读 Section C

六级You may have heard that Coca-Cola once contained an ingredient capable of sparking particular devotion in consumers: cocaine.

你可能听说过可口可乐曾经含有一种能够激发消费者特别热爱的成分:可卡因。

2017年12月六级真题(第一套)阅读 Section C

四级Confronted with this evidence, several bottled-water manufacturers including Nestle and Coca-Cola undertook their own studies using the same methodology.

面对这一证据,包括雀巢和可口可乐在内的几家瓶装水制造商采用同样的方法进行了自己的研究。

2019年12月四级真题(第二套)阅读 Section A

六级You may have heard that Coca-Cola once contained an ingredient capable of sparking particular devotion in consumers: cocaine.

你可能听说过可口可乐曾经含有一种能够激发消费者特别喜爱的成分:可卡因。

2017年12月英语六级考试真题(卷一)

六级And yet there are substantial sectors of the vast U. S. economy-from giant companies like Coca-Cola to mom-and-pop restaurant operators in Miami-for which the weak dollar is most excellent news.

然而,从可口可乐(Coca-Cola)等大公司到迈阿密的夫妻餐厅运营商,在庞大的美国经济中,有许多领域的美元疲软是最好的消息。

2008年6月英语六级真题

六级Last week Coca-Cola’s stick bubbled to a five-year high after it reported a fantastic quarter.

上周,可口可乐公司公布了一个梦幻般的季度后,其股价飙升至五年来的新高。

2008年6月英语六级真题

四级We set up a taste test that challenged people who identified themselves as either Coca-Cola or Pepsi fans: Find your brand in a blind tasting.

我们设立了一个味觉测试,挑战那些自称可口可乐或百事可乐粉丝的人:在盲品中找到你的品牌。

1996年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级We invited staff volunteers who had a strong liking for either Coca-Cola Classic (传统型) or Pepsi, Diet (低糖的) Coke, or Diet Pepsi.

我们邀请了非常喜欢可口可乐经典的员工志愿者(传统型) 或百事可乐、健怡(低糖的) 可口可乐或健怡百事可乐。

1996年1月大学英语四级(CET-4)真题

四级Nevertheless, soft-drink companies view bottled water as the next battle-ground for market share—this despite the fact that over 25 percent of bottled water comes from tap water: PepsiCo’s Aquafina and Coca-Cola’s Dasani are both purified tap water rather than spring water.

尽管如此,软饮料公司仍将瓶装水视为下一个争夺市场份额的战场——尽管事实上超过25%的瓶装水来自自来水:百事可乐的Aquafina和可口可乐的Dasani都是纯自来水,而不是泉水。

2006年12月大学英语新四级(CET-4)真题

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0