Airbus has announced plans to build a new factory in Alabama.
空中客车宣布计划在阿拉巴马州建立新的工厂。
The A380, the largest passenger aircraft ever built, is produced by Airbus.
A380是空中客车生产的最大型客机。
Airbus has faced significant competition from Boeing in the global market.
在全球市场上,空中客车面临波音公司的激烈竞争。
The European Union and Airbus have been accused of unfair trade practices.
欧盟和空中客车被指控进行不公平的贸易行为。
Airbus has been working on developing more environmentally friendly aircraft.
空中客车一直在努力研发更环保的飞机。
The Airbus CEO recently visited China to discuss potential future projects.
空中客车的CEO最近访问了中国,讨论潜在的未来项目。
The Airbus A320neo has become a popular choice for airlines worldwide.
空中客车A320neo成为全球航空公司广泛选择的机型。
Airbus has expanded its presence in the Middle East with new sales and service centers.
空中客车通过在中东地区设立新的销售和服务中心扩大了其存在。
Airbus has invested heavily in research and development for next-generation aircraft.
空中客车在下一代飞机的研发上投入了大量资金。
The Airbus partnership with Rolls-Royce has led to the creation of efficient engines.
空中客车与罗尔斯·罗伊斯的合作导致了高效发动机的创造。
Airbus unveiled its first global aircraft recycling project, named Airbus Lifecycle Services Centre (ALSC), in Chengdu, a major aviation hub in Southwest China, on Wednesday.
成都——周三,空中客车公司在中国西南部的主要航空枢纽成都公布了其首个全球飞机回收项目,名为空中客车生命周期服务中心(ALSC)。
"The opening of ALSC will become a new highlight in deepening cooperation between China and Europe," said George Xu, Airbus executive vice president and Airbus China CEO.
空客执行副总裁兼空客中国首席执行官George Xu表示:“ALSC的开业将成为深化中欧合作的新亮点。”。
In 2023, two international airports in the city recorded more than 74.92 million passenger trips and a total cargo and mail throughput of 771,000 tons, according to the Sichuan Province Airport Group Co Ltd. China will become the world's largest aviation services market by 2042, with its market value climbing to $54.1 billion, Airbus China forecast in December 2023.
空中客车中国公司2023年12月预测,根据四川省机场集团有限公司的数据,2023年,该市两个国际机场的客运量超过7492万人次,货邮吞吐量达到77.1万吨。到2042年,中国将成为世界上最大的航空服务市场,其市值将攀升至541亿美元。
China is Boeing's second-largest market and the largest for its European rival Airbus in terms of the number of aircraft delivered, according to the two jet makers.
两家喷气式飞机制造商表示,就交付的飞机数量而言,中国是波音公司的第二大市场,也是其欧洲竞争对手空中客车公司的最大市场。
Meanwhile, Airbus said China is expected to become the largest commercial aircraft services market globally by 2042, exceeding North America and Europe, and it will continue to increase investments in the country.
与此同时,空中客车公司表示,预计到2042年,中国将成为全球最大的商用飞机服务市场,超过北美和欧洲,并将继续增加对中国的投资。
European aircraft manufacturer Airbus anticipates delivering its new model A330neo to a Chinese airline company in the first half of 2025 after going through certification.
欧洲飞机制造商空中客车公司预计,在通过认证后,将于2025年上半年向一家中国航空公司交付其新款A330neo。
The A330 series of Airbus accounts for more than half of the wide-body aircraft in operation in China, Li Min, senior marketing director of Airbus China, recently told media in Guangzhou, Guangdong province.
空客中国公司高级市场总监李敏最近在广东省广州市对媒体表示,空客A330系列飞机占中国运营的宽体飞机的一半以上。
Meanwhile, European aircraft manufacturer Airbus said talent acquisition is becoming one of its priorities alongside business development and steady growth in China.
与此同时,欧洲飞机制造商空中客车公司表示,除了在中国的业务发展和稳定增长外,人才收购正成为其优先事项之一。
Airbus signed partnership agreements with the Sichuan University Pittsburgh Institute and the Civil Aviation University of China in November to impart relevant competencies and skills to young talent.
11月,空中客车公司与四川大学匹兹堡学院和中国民航大学签署了合作协议,向年轻人才传授相关能力和技能。
The plane maker said such agreements are part of its campus programs in China, which intend to attract younger generations to Airbus' local talent pool and contribute to sustainable development of the domestic civil aviation industry.
这家飞机制造商表示,这些协议是其在中国校园项目的一部分,旨在吸引年轻一代加入空客当地的人才库,并为国内民航业的可持续发展做出贡献。