airbus 

82224
单词释义
空中客车公司
单词例句
Airbus unveiled its first global aircraft recycling project, named Airbus Lifecycle Services Centre (ALSC), in Chengdu, a major aviation hub in Southwest China, on Wednesday.
成都——周三,空中客车公司在中国西南部的主要航空枢纽成都公布了其首个全球飞机回收项目,名为空中客车生命周期服务中心(ALSC)。
"The opening of ALSC will become a new highlight in deepening cooperation between China and Europe," said George Xu, Airbus executive vice president and Airbus China CEO.
空客执行副总裁兼空客中国首席执行官George Xu表示:“ALSC的开业将成为深化中欧合作的新亮点。”。
In 2023, two international airports in the city recorded more than 74.92 million passenger trips and a total cargo and mail throughput of 771,000 tons, according to the Sichuan Province Airport Group Co Ltd. China will become the world's largest aviation services market by 2042, with its market value climbing to $54.1 billion, Airbus China forecast in December 2023.
空中客车中国公司2023年12月预测,根据四川省机场集团有限公司的数据,2023年,该市两个国际机场的客运量超过7492万人次,货邮吞吐量达到77.1万吨。到2042年,中国将成为世界上最大的航空服务市场,其市值将攀升至541亿美元。
China is Boeing's second-largest market and the largest for its European rival Airbus in terms of the number of aircraft delivered, according to the two jet makers.
两家喷气式飞机制造商表示,就交付的飞机数量而言,中国是波音公司的第二大市场,也是其欧洲竞争对手空中客车公司的最大市场。
Meanwhile, Airbus said China is expected to become the largest commercial aircraft services market globally by 2042, exceeding North America and Europe, and it will continue to increase investments in the country.
与此同时,空中客车公司表示,预计到2042年,中国将成为全球最大的商用飞机服务市场,超过北美和欧洲,并将继续增加对中国的投资。
European aircraft manufacturer Airbus anticipates delivering its new model A330neo to a Chinese airline company in the first half of 2025 after going through certification.
欧洲飞机制造商空中客车公司预计,在通过认证后,将于2025年上半年向一家中国航空公司交付其新款A330neo。
The A330 series of Airbus accounts for more than half of the wide-body aircraft in operation in China, Li Min, senior marketing director of Airbus China, recently told media in Guangzhou, Guangdong province.
空客中国公司高级市场总监李敏最近在广东省广州市对媒体表示,空客A330系列飞机占中国运营的宽体飞机的一半以上。
Meanwhile, European aircraft manufacturer Airbus said talent acquisition is becoming one of its priorities alongside business development and steady growth in China.
与此同时,欧洲飞机制造商空中客车公司表示,除了在中国的业务发展和稳定增长外,人才收购正成为其优先事项之一。
Airbus signed partnership agreements with the Sichuan University Pittsburgh Institute and the Civil Aviation University of China in November to impart relevant competencies and skills to young talent.
11月,空中客车公司与四川大学匹兹堡学院和中国民航大学签署了合作协议,向年轻人才传授相关能力和技能。
The plane maker said such agreements are part of its campus programs in China, which intend to attract younger generations to Airbus' local talent pool and contribute to sustainable development of the domestic civil aviation industry.
这家飞机制造商表示,这些协议是其在中国校园项目的一部分,旨在吸引年轻一代加入空客当地的人才库,并为国内民航业的可持续发展做出贡献。
The agreements aim to foster long-term collaboration in areas such as the development of strategic competencies, technical and soft skills, the design of common educational programs and cooperation on innovative projects, Airbus said.
空中客车公司表示,这些协议旨在促进战略能力发展、技术和软技能、共同教育项目设计以及创新项目合作等领域的长期合作。
"In addition to attracting experienced candidates, the need to recruit young talent is increasingly urgent for a more sustainable development of Airbus in China.
“除了吸引有经验的候选人外,招聘年轻人才的需求也越来越迫切,这是空客在中国更可持续发展的需要。
Developing a talent pipeline is vital to our success," said Ning Fei, vice-president of human resources and workplace of Airbus China.
发展人才管道对我们的成功至关重要,”空中客车中国公司人力资源和工作副总裁宁飞表示。
France-headquartered aircraft manufacturer Airbus officially established a wholly-owned subsidiary - Satair (Chengdu) Co Ltd in Shuangliu district in Chengdu, capital of Southwest China's Sichuan province on Wednesday.
周三,总部位于法国的飞机制造商空中客车公司在中国西南部四川省成都市双流区正式成立全资子公司——航天航空(成都)有限公司。
This marks another giant step forward on Airbus' map of lifecycle services, following the completion of its aircraft lifecycle service center in Chengdu on Sep 28.
这标志着继9月28日位于成都的飞机生命周期服务中心竣工后,空客在其生命周期服务地图上又向前迈出了一大步。
Richard Stoddart, CEO of Satair, said Satair Chengdu, whose business scope encompasses the purchase of pre-owned aircraft and the management and trade of available used aircraft materials, is an important business line of the Airbus Lifecycle Services Center project.
萨泰尔首席执行官Richard Stoddart表示,成都萨泰尔是空客生命周期服务中心项目的重要业务线,其业务范围包括二手飞机的采购以及可用二手飞机材料的管理和贸易。
George Xu, executive vice-president of Airbus and CEO of Airbus China, said Airbus Lifecycle Services Center in Chengdu offers industry leading one-stop sustainable solutions by recycling middle life and aged aircraft, and it's testimony to Airbus' commitment to China as a long-term reliable partner.
空中客车执行副总裁兼空中客车中国首席执行官George Xu表示,位于成都的空中客车生命周期服务中心通过回收中老年飞机,提供行业领先的一站式可持续解决方案,这证明了空中客车作为长期可靠合作伙伴对中国的承诺。
"Thanks to our cooperation in Chengdu, Airbus completes our industrial value chain in China from design, parts manufacturing, final assembly of aircraft and technical support service for in-service fleet to end-of-life service," he said.
他说:“由于我们在成都的合作,空客完成了我们在中国的产业价值链,从飞机的设计、零部件制造、总装、在役机队的技术支持服务到报废服务。”。
To meet the growing aviation marketing demand, Iraqi Airways is continuing to expand and renew its fleet to further meet the growth of the business and leisure travel markets in the region, signing an order agreement with Boeing and Airbus for 31 aircraft, including 16 Boeing 737MAXs, 10 Boeing 787s and 5 Airbus A220s.
为了满足日益增长的航空营销需求,伊拉克航空公司正在继续扩大和更新机队,以进一步满足该地区商务和休闲旅游市场的增长,与波音和空中客车公司签署了31架飞机的订单协议,其中包括16架波音737MAX、10架波音787和5架空中客车A220。
C919 is the nation's first self-developed trunk liner adopting international airworthiness standards and owning independent intellectual property rights, comparable to the Airbus A320 and the Boeing B737 series.
C919是中国首款采用国际适航标准并拥有自主知识产权的自主研发干线客机,可与空客A320和波音B737系列相媲美。
Airbus on Thursday broke ground on its second final assembly line in North China's Tianjin municipality as the European aircraft manufacturer seeks expansion on the Chinese market.
天津——周四,空中客车公司在中国北部天津市的第二条总装线破土动工,这家欧洲飞机制造商正寻求在中国市场扩张。
The groundbreaking marks another milestone after Airbus signed an agreement on the project with Tianjin Free Trade Zone Investment Company Ltd and Aviation Industry Corporation of China Ltd in April 2023.
这一突破性进展标志着空中客车公司于2023年4月与天津保税区投资有限公司和中国航空工业集团有限公司签署该项目协议后的又一个里程碑。
The expansion project is planned to enter into service at the end of 2025, Airbus said in a statement.
空中客车公司在一份声明中表示,扩建项目计划于2025年底投入使用。
France-headquartered aircraft manufacturer Airbus said China has the huge capability of producing sustainable aviation fuels, and it will continue to strengthen cooperation with Chinese suppliers to promote the use of SAF to contribute to the sustainable growth of the aviation industry.
总部位于法国的飞机制造商空中客车公司表示,中国拥有生产可持续航空燃料的巨大能力,将继续加强与中国供应商的合作,促进SAF的使用,为航空业的可持续增长做出贡献。
Airbus said nearly all the airlines in China have expressed an interest in using SAF and the plane maker plans to further promote its use in the delivery flights of aircraft at its final assembly line in Tianjin.
空中客车公司表示,几乎所有中国航空公司都表示有兴趣使用SAF,该飞机制造商计划在天津总装线进一步推广SAF在飞机交付飞行中的使用。
"We are all committed to achieving net zero for the industry, and regulatory policy will play a key role because it will help stimulate the production of SAF and its demand," said Julie Kitcher, executive vice-president of Airbus, who visited China this week for the first time since 2019 due to the COVID-19 pandemic.
空中客车公司执行副总裁Julie Kitcher表示:“我们都致力于实现该行业的净零排放,监管政策将发挥关键作用,因为这将有助于刺激SAF的生产及其需求。
Airbus is making a significant investment of around 2 billion euros ($2.11 billion) annually in research and development, which is mainly targeted at sustainable aviation.
空中客车公司每年在研发方面进行约20亿欧元(21.1亿美元)的重大投资,主要针对可持续航空。
Meanwhile, Airbus' research center in Suzhou Industrial Park in Suzhou, Jiangsu province, opened in April, which focuses on the research of the infrastructure for its futuristic hydrogen-powered aircraft.
与此同时,空客位于江苏省苏州市苏州工业园区的研究中心于4月开业,专注于未来氢动力飞机的基础设施研究。
Airbus has more than 200 suppliers in China, including 17 tier-one suppliers.
空客在中国有200多家供应商,其中包括17家一级供应商。
- Airbus Helicopters signed a Letter of Intent for strategic cooperation with Wanjiang Financial Leasing Co Ltd during the 6th China Helicopter Exposition in North China's Tianjin municipality on Thursday.
天津——周四,在中国北部天津市举行的第六届中国直升机博览会上,空客直升机公司与万江融资租赁有限公司签署了战略合作意向书。
Airbus Helicopters has been a key partner in the Chinese helicopter sector for over 50 years.
空中客车直升机公司50多年来一直是中国直升机行业的关键合作伙伴。
Currently, there are more than 300 Airbus helicopters flying in China, serving more than 90 customers.
目前,有300多架空中客车直升机在中国飞行,为90多个客户提供服务。
Its aviation finance business has put a total of 200 general aviation aircraft on the market since its establishment in 2015, including 55 helicopters, 25 of which are Airbus helicopters.
其航空金融业务自2015年成立以来,共有200架通用航空飞机投放市场,其中包括55架直升机,其中25架为空中客车直升机。
The AC352, China's first 7-metric-ton-class helicopter, was co-developed by AVIC and Airbus Helicopters.
AC352是中国第一架7吨级直升机,由中国航空工业集团公司和空中客车直升机公司共同开发。
- Airbus has delivered more than 630 A320 family aircraft assembled at its Final Assembly Line Asia (FALA) in North China's Tianjin municipality over the past 15 years, according to the European aircraft manufacturer.
天津——据这家欧洲飞机制造商称,在过去的15年里,空客已经交付了630多架A320系列飞机,这些飞机是在其位于中国北部天津市的亚洲总装线组装的。
This final assembly line, inaugurated in September 2008, is Airbus' first final assembly line located outside of Europe.
这条总装线于2008年9月落成,是空客在欧洲以外的第一条总装线。
In November 2021, Airbus revealed its plans to expand the capabilities of FALA in Tianjin to accommodate A321 production, responding to rising market demand for the aircraft type.
2021年11月,空中客车公司透露计划在天津扩大FALA的能力,以适应A321的生产,以应对市场对该机型不断增长的需求。
In March 2023, Airbus delivered the first A321neo aircraft assembled at FALA in Tianjin to China's Juneyao Air.
2023年3月,空客向中国吉祥航空交付了在天津FALA组装的第一架A321neo飞机。
In April, Airbus entered into an agreement with its Chinese partners to enhance the final assembly capacity for its A320 family aircraft with the addition of a second final assembly line planned at the same site.
4月,空客与其中国合作伙伴达成协议,计划在同一地点增加第二条总装线,以提高A320系列飞机的总装能力。
By then, Airbus will have 10 A320 family aircraft final assembly lines worldwide, including two in Tianjin, according to Airbus.
据空中客车公司介绍,到那时,空中客车公司将在全球拥有10条A320系列飞机总装线,其中两条在天津。
Alberto Gutierrez, chief operating officer of Airbus, said that Airbus will continue to invest in China and cooperation will be deepened, noting that the company is confident in maintaining its advantages in China in the future.
空中客车公司首席运营官Alberto Gutierrez表示,空中客车公司将继续在中国投资,合作将深化。他指出,该公司有信心未来保持在中国的优势。
The C919 is China's first self-developed trunk liner with international airworthiness standards and owning independent intellectual property rights, comparable to the Airbus A320 and Boeing B737 series.
C919是中国首款自主研发的具有国际适航标准并拥有自主知识产权的干线客机,可与空客A320和波音B737系列相媲美。
Aircraft manufacturer vows to increase investment to expand supply chainEuropean aircraft manufacturer Airbus said it would continue to increase investment in China, its largest single-country market, and expand its supply chain in the country by cooperating with more Chinese suppliers, including startups, driven by China's strong demand for new aircraft and rapid recovery of the air travel market.
飞机制造商誓言增加投资以扩大供应链欧洲飞机制造商空中客车公司表示,将继续增加对其最大的单一国家市场中国的投资,并通过与包括初创公司在内的更多中国供应商合作来扩大其在中国的供应链,受中国对新飞机的强劲需求和航空旅行市场的快速复苏的推动。
This year marks the 15th anniversary of the inauguration of Airbus' final assembly facility in Tianjin.
今年是空客天津总装厂落成15周年。
Opened in 2008, the facility serves as the first Airbus commercial aircraft assembly line outside of Europe.
该工厂于2008年开业,是欧洲以外的第一条空中客车商用飞机装配线。
Airbus plans to further expand its A320 fleet's final assembly capacity in Tianjin with a second line currently under construction.
空中客车公司计划进一步扩大其A320机队在天津的总装能力,目前正在建设第二条生产线。
The new facility is expected to be put into operation and begin delivery by the end of 2025, and Airbus is highly confident it will complete it on time.
新设施预计将于2025年底投入运营并开始交付,空中客车公司非常有信心按时完工。
Alberto Gutierrez, chief operating officer of Airbus, said during his first visit to China this week in Tianjin that he was impressed with the country's development and infrastructure and Airbus will continue to invest in China.
空客首席运营官Alberto Gutierrez本周在天津首次访问中国时表示,他对中国的发展和基础设施印象深刻,空客将继续在中国投资。
Meanwhile, George Xu, Airbus executive vice-president and Airbus China CEO, added that China's economic growth relies on globalization and connectivity.
与此同时,空中客车执行副总裁兼空中客车中国首席执行官George Xu补充道,中国的经济增长依赖于全球化和互联互通。
China aims to achieve high-quality development by focusing on innovation and decarbonization, and Airbus can play a crucial role in supporting such a trend, he said.
他说,中国的目标是通过专注于创新和脱碳来实现高质量发展,空客可以在支持这一趋势方面发挥关键作用。
Currently, Airbus operates four A320 final assembly sites worldwide, located in Hamburg, Germany; Toulouse, France; Mobile, Alabama, the United States; and Tianjin, China.
目前,空客在全球运营四个A320总装厂,位于德国汉堡;法国图卢兹;莫比尔,美国阿拉巴马州;以及中国天津。
Airbus manages more than 13,000 suppliers globally.
空中客车公司管理着全球13000多家供应商。
In China, Airbus has some 200 suppliers.
在中国,空中客车公司有大约200家供应商。
In 2020, the total value of Airbus' supply chain in China reached $1 billion.
2020年,空客在中国的供应链总价值达到10亿美元。
Airbus said it is considering the potential to extend cooperation with more Chinese startups as its suppliers, and it would like to recommend those Chinese companies to its research center in Suzhou Industrial Park in Jiangsu province.
空中客车公司表示,它正在考虑与更多中国初创公司作为供应商扩大合作的可能性,并希望将这些中国公司推荐到其位于江苏省苏州工业园区的研究中心。
It recently announced an order for an additional 32 Airbus single-aisle aircraft, including A321neo and A320neo, which are expected to join the fleet by 2029.
该公司最近宣布订购另外32架空客单通道飞机,包括A321neo和A320neo,预计将于2029年加入机队。
Chen listened to information about the business operations, demands and suggestions of six foreign enterprises, including Airbus and Volkswagen, on their key investment projects in Tianjin during the symposium on Thursday.
在周四的座谈会上,陈听取了空客、大众等六家外国企业对天津重点投资项目的经营情况、需求和建议。
European aircraft manufacturer Airbus has again raised its forecast for aircraft demand in China, saying that over the next 20 years, Chinese carriers are expected to acquire 9,440 new airplanes to meet expanding commercial air travel demand.
欧洲飞机制造商空中客车公司再次上调了对中国飞机需求的预测,称在未来20年,中国航空公司预计将采购9440架新飞机,以满足不断扩大的商业航空旅行需求。
In the next two decades, China's demand will account for 23 percent of total new airplanes required globally, reflecting the country's market rebound and further evolution of its fleets following the COVID-19 pandemic, according to Airbus' latest forecast released on Thursday.
根据空客周四发布的最新预测,未来20年,中国的需求将占全球新飞机需求总量的23%,这反映了新冠肺炎疫情后中国市场的反弹和机队的进一步发展。
By 2042, the Asian market, particularly China, India and the Middle East, will show a strong demand for air travel," said Francois Cabaret, head of global market forecast at Airbus.
到2042年,亚洲市场,特别是中国、印度和中东,将显示出对航空旅行的强劲需求,”空中客车公司全球市场预测主管Francois Cabaret表示。
Airbus also noted that there is no direct competition between high-speed trains and the air travel market.
空中客车公司还指出,高速列车和航空旅行市场之间没有直接竞争。
By 2042, the global fleet size of cargo aircraft in service is likely to reach 3,230, including 920 newly manufactured planes and 1,590 freighters that are converted from passenger aircraft, Airbus projected.
空中客车公司预计,到2042年,全球现役货机机队规模可能达到3230架,其中包括920架新制造的飞机和1590架由客机改装而成的货机。
Airbus is in discussions with logistics, air cargo and e-commerce companies for potential cooperation.
空中客车公司正在与物流、航空货运和电子商务公司讨论潜在的合作。
We are highly optimistic about the growth potential of China's airfreight market," said Liu Li, senior vice-president of Airbus and head of commercial for Airbus China.
我们高度看好中国空运市场的增长潜力,”空中客车公司高级副总裁兼空中客车中国商业主管刘力表示。
Philippine low-cost carrier considers buying more aircraft from Airbus unitCebu Pacific Air, a Philippine low-cost carrier, received on Thursday its first A320neo aircraft assembled at Airbus' final assembly line in Tianjin.
菲律宾低成本航空公司考虑从空中客车公司购买更多飞机菲律宾低成本飞机宿务太平洋航空公司周四收到了在空中客车公司天津总装线组装的第一架A320neo飞机。
Earlier this week, Hungarian airline Wizz Air, the largest Central and Eastern European low-cost carrier, accepted delivery of its first A321neo aircraft, also assembled at Airbus' Tianjin facility.
本周早些时候,中欧和东欧最大的低成本航空公司匈牙利威兹航空公司接受了其首架A321neo飞机的交付,该飞机也在空客天津工厂组装。
Opened in 2008, the Airbus facility in Tianjin serves as the plane maker's first commercial aircraft assembly line outside of Europe.
空客位于天津的工厂于2008年开业,是该飞机制造商在欧洲以外的第一条商用飞机装配线。
Airbus China plans to expand its recruitment of new energy talents to support its green transformation and sustainable development, said the company's CEO George Xu on Wednesday.
空中客车中国公司首席执行官徐周三表示,该公司计划扩大招聘新能源人才,以支持其绿色转型和可持续发展。
Hungarian airline Wizz Air, the largest Central and Eastern European low-cost carrier, took delivery of its first A321neo aircraft assembled at Airbus' final assembly line in Tianjin on Tuesday.
匈牙利威兹航空公司是中欧和东欧最大的低成本航空公司,于周二交付了在空客天津总装线组装的首架A321neo飞机。
The delivery flight was powered by a 10 percent blend of sustainable aviation fuel, Airbus said.
空中客车公司表示,此次交付飞行由10%的可持续航空燃料混合动力提供。
Opened in 2008, the facility in Tianjin serves as the first Airbus commercial aircraft assembly line outside of Europe.
该工厂于2008年开业,是空客在欧洲以外的第一条商用飞机装配线。
The first A321neo assembled at Airbus Tianjin was delivered to Chinese private carrier Juneyao Air in March.
空客天津公司组装的第一架A321neo于3月交付给中国私人航空公司吉祥航空。
In its inaugural flight from Beijing Daxing to London, an Airbus A350 widebody aircraft, carried more than 240 passengers.
在从北京大兴飞往伦敦的首航中,一架空客A350宽体飞机搭载了240多名乘客。
- Airbus, the European aircraft manufacturer, on Wednesday set up an aircraft lifecycle service center in the southwestern Chinese city of Chengdu.
-欧洲飞机制造商空中客车公司周三在中国西南部城市成都设立了一个飞机生命周期服务中心。
As Airbus' first aircraft lifecycle service center outside Europe, it will provide parking, storage, maintenance, upgrading, modification, dismantling and recycling services for all types of aircraft, said Airbus.
空客表示,作为空客在欧洲以外的第一个飞机生命周期服务中心,它将为所有类型的飞机提供停车、储存、维护、升级、改装、拆卸和回收服务。
The center is a collaboration between Airbus, TARMAC Aerosave and Aerotropolis Xingcheng Group, which is based in Chengdu, the capital city of Sichuan province.
该中心是空中客车公司、TARMAC Aerosave和总部位于四川省省会成都的星城航空集团的合作伙伴。
The establishment of the center marks the business scope of Airbus in China through the whole chain of aviation industry.
该中心的成立标志着空中客车公司在中国的业务范围贯穿航空业全链条。
Airbus considers China as one of the most "strategic markets" and hailed the resilience of China's supply chains amid the COVID-19 pandemic, said Airbus China CEO George Xu in an exclusive interview with China Daily during a conference in Beijing on Tuesday.
空客中国首席执行官George Xu周二在北京的一次会议上接受《中国日报》独家采访时表示,空客认为中国是最具“战略意义的市场”之一,并称赞中国供应链在新冠肺炎疫情中的韧性。
China, accounting for 20 percent of Airbus' global deliveries, has promising market forecasts for the next 20 years, said Xu on the topic of improving the stability of industrial and supply chains at the first International Cooperation and Development Conference for Young Entrepreneurs.
在首届国际青年企业家合作与发展会议上,徐在谈到提高产业链和供应链稳定性时表示,中国占空客全球交付量的20%,对未来20年的市场预测充满希望。
Combining a positive market and advantages in China, Airbus plans to develop its strengths in China for China and the rest of the world by collaborating with local partners.
结合积极的市场和在中国的优势,空客计划通过与当地合作伙伴的合作,为中国和世界其他地区发展其在中国的实力。
The move comes as the strong rebound of the aviation market both in China and the world after the pandemic and also demonstrates Airbus' confidence in developing local solutions with Chinese partners to address the strategic market in China, he addedSeeking local-to-local solutions helps to reduce risks as early as possible, Xu said at the conference, and Airbus, therefore, is expected to continue making vertical integration after adding the second final assembly line.
他补充道,此举正值疫情后中国和世界航空市场的强劲反弹之际,也表明了空客有信心与中国合作伙伴开发本地解决方案,以应对中国的战略市场。徐在会议上表示,寻求本地到本地的解决方案有助于尽早降低风险,因此,预计在增加第二条总装线后将继续进行垂直整合。
Airbus has committed to playing a leading role in the decarbonization of the aviation industry by developing a next-generation hydrogen aircraft in 2035.
空中客车公司承诺在2035年开发下一代氢动力飞机,在航空业脱碳方面发挥主导作用。
European aircraft manufacturer Airbus said it would focus on the research of its futuristic hydrogen-powered aircraft at its new research center in the Suzhou Industrial Park in Suzhou, Jiangsu province, which opened on Friday.
欧洲飞机制造商空中客车公司表示,将在其位于江苏省苏州市苏州工业园区的新研究中心专注于其未来氢动力飞机的研究,该研究中心于周五开业。
Airbus said the center would take advantage of the skilled aviation and hydrogen technologies in the Yangtze River Delta region, and gain from its proximity to the region's strong aeronautical and hydrogen supply chain.
空中客车公司表示,该中心将利用长三角地区熟练的航空和氢能技术,并从靠近该地区强大的航空和氢供应链中获益。
Airbus aims to gather top talents and promote the development of the aerospace industry in the region.
空中客车旨在聚集顶尖人才,促进该地区航空航天事业的发展。
Airbus is working with partners, and China in particular, to nurture technologies, discover various resources, introduce alternative fuels, and develop the hydrogen ecosystem as we work toward sustainable aviation," said Sabine Klauke, chief technical officer of Airbus.
空中客车公司首席技术官Sabine Klauke表示:“在我们致力于可持续航空的过程中,空中客车公司正在与合作伙伴,特别是中国合作,培育技术,发现各种资源,引入替代燃料,并发展氢生态系统。”。
The opening of the new facility further indicates Airbus' long-term commitment to develop and invest in China, its largest market globally, after it signed agreements with Chinese partners in early April to expand the Airbus A320 Family final assembly capacity with a second assembly line in Tianjin.
新工厂的启用进一步表明,空客在4月初与中国合作伙伴签署协议,在天津建立第二条装配线,扩大空客A320系列总装能力后,长期致力于在中国这个其全球最大的市场进行开发和投资。
Meanwhile, in early April, Airbus signed an agreement with China National Aviation Fuel Group to strengthen Chinese-European cooperation on the production of sustainable aviation fuels.
与此同时,4月初,空中客车公司与中国航空燃料集团签署了一项协议,以加强中欧在可持续航空燃料生产方面的合作。
The new agreement aims to optimize the SAF supply chain by diversifying sources and enhancing SAF production toward a goal of using 10 percent of SAF by 2030 globally, Airbus said.
空中客车公司表示,新协议旨在通过多样化来源和提高SAF产量来优化SAF供应链,以实现到2030年全球使用10%SAF的目标。
"Airbus is not a fuel producer, but we are working with our partners in the aviation, logistics and energy industries to support this development.
“空中客车公司不是燃料生产商,但我们正在与航空、物流和能源行业的合作伙伴合作,支持这一发展。
By 2035, Airbus aims to bring the world's first zero-emission commercial aircraft to the market.
到2035年,空中客车公司的目标是将世界上第一架零排放商用飞机推向市场。
This is consistent with China's goal to peak its carbon dioxide emissions by 2030 and achieve carbon neutrality by 2060, Airbus said.
空中客车公司表示,这与中国到2030年二氧化碳排放达到峰值、到2060年实现碳中和的目标相一致。
The first Airbus A321neo aircraft assembled in China rolled off the assembly line in the northern Chinese city of Tianjin for delivery on March 24.
第一架在中国组装的空客A321neo飞机于3月24日在中国北部城市天津下线交付。
AIRBUS' FIRST FINAL ASSEMBLY LINE OUTSIDE EUROPEIn September 2022, the first shipment of the main parts of A321neo aircraft arrived at Airbus' final assembly line in Tianjin, which is the European aircraft manufacturer's first final assembly line outside Europe.
空客在欧洲以外的第一条总装线2022年9月,A321neo飞机的第一批主要部件抵达空客位于天津的总装线,这是欧洲飞机制造商在欧洲以外地区的第一条装配线。
In November, the A321neo model was officially put into production, which showed that the Tianjin final assembly line was capable of producing all models of Airbus' flagship A320 airliner series.
11月,A321neo型号正式投产,这表明天津总装线有能力生产空客旗舰A320客机系列的所有型号。
"The A321 is currently one of the most popular aircraft in the A320 family," said George Xu, CEO of Airbus China.
空客中国首席执行官George Xu表示:“A321是目前A320家族中最受欢迎的飞机之一。”。
"Headquartered in the southern French city of Toulouse, Airbus offers a variety of airliner models to its customers.
空中客车公司总部位于法国南部城市图卢兹,为客户提供各种型号的客机。
Like other Airbus models, the parts of an A321neo aircraft, ranging from rivets to bolts, engines to seats, are manufactured by subcontractors around the globe.
与其他空客机型一样,A321neo飞机的零件,从铆钉到螺栓,从发动机到座椅,都是由全球各地的分包商制造的。
Once the manufacture of all the parts is completed, they will be transported to various Airbus factories for assembly: the French plant in Saint-Nazaire is responsible for assembling the nose of the aircraft and the forward fuselage; the central wing box will be assembled in Nantes; engine mounts in Toulouse; the central and rear parts of the fuselage in Hamburg, Germany; the vertical and horizontal empennage in the German city of Stade and the Spanish city of Getafe, respectively.
一旦所有零件的制造完成,它们将被运送到空客的各个工厂进行组装:位于圣纳泽尔的法国工厂负责组装飞机的机头和前机身;中央翼盒将在南特组装;图卢兹的发动机支架;德国汉堡的机身中部和后部;德国城市斯塔德和西班牙城市赫塔菲的垂直和水平尾翼。
Cooperation between China and Airbus dates back to the 1980s.
中国与空中客车公司的合作可以追溯到20世纪80年代。
考试真题例句(机器翻译仅供参考)
全部
四级
考研
六级

四级Drawing in adventure seekers and experienced divers, this new artificial airbus reef will be a scuba diver's paradise (天堂).

新的空中客车人工礁吸引了冒险者和经验丰富的潜水员,将成为潜水者的天堂(天堂).

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section A

四级As far as sunken planes go, this airbus A0 is the largest intentionally sunk aircraft ever.

就沉没飞机而言,这架空中客车A0是有史以来最大的故意沉没飞机。

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section A

考研Both Boeing and airbus have trumpeted the efficiency of their newest aircraft the 787 and A 350 respectively.

波音和空客都大肆宣扬其最新飞机787和A350的效率。

2010年考研真题(英语二)阅读理解 Section Ⅱ

六级Several companies around the world have produced prototypes that can drive on roads and fly, airbus has a futuristic modular concept involving a passenger capsule that can be detached from the road- going chassis and picked up by a helicopter-type machine

世界各地的几家公司已经生产出可以在公路上驾驶和飞行的原型,空客有一个未来的模块化概念,其中包括一个乘客舱,可以从公路底盘上分离出来,并由直升机式机器搭载

2019年6月六级真题(第二套)阅读 Section A

四级Turkish authorities have just sunk something a little different than a ship, and it wouldn't normally ever touch water, an airbus A0.

土耳其当局刚刚击沉了一艘与船稍有不同的东西,而且它通常不会碰到水,一艘空中客车A0。

2019年6月四级真题(第三套)阅读 Section A

未经许可,严禁转发。QQ交流群:688169419
0
0