They stayed at a small hotel.
他们住在一家小旅馆里。
Her father is a manager of hotel.
她父亲是一名旅馆经理。
Eric has been hotelling in Europe.
埃里克最近一直在欧洲奔忙,并在各个饭店进行旅馆式办公。
I just booked a room at the Grand Hotel for my upcoming vacation.
我刚刚预定了Grand酒店的一个房间,准备去度假。
The hotel staff greeted me with a warm smile when I arrived.
当我到达时,酒店工作人员热情地向我微笑致意。
They offer various room types, from standard to luxury suites.
他们提供各种类型的房间,从标准间到豪华套房都有。
Guests can enjoy a delicious breakfast buffet in the hotel's restaurant every morning.
每天早上,客人们可以在酒店餐厅享用美味的自助早餐。
The hotel's 24-hour front desk is always there to assist with any guest inquiries or needs.
酒店的24小时前台随时准备帮助解决任何客人的疑问或需求。
They have an on-site spa where guests can unwind after a long day.
酒店内设有水疗中心,客人可以在忙碌一天后放松身心。
The hotel is conveniently located near the city center, making it easy for tourists to explore.
这家酒店位于市中心附近,方便游客游览。
I had to cancel my reservation due to unforeseen circumstances, but the hotel was understanding and helped with the process.
由于不可预见的情况,我不得不取消预订,但酒店非常理解并协助了这一过程。
The hotel offers free Wi-Fi in all rooms and common areas, which is a great convenience.
酒店所有房间和公共区域都提供免费Wi-Fi,非常方便。
After a week-long business trip, I'm looking forward to a comfortable stay at the hotel's executive suite.
经过一周的商务旅行,我期待在酒店的行政套房享受舒适的住宿。
The newly recruited employees in China come from various sectors, such as aviation, hotels and retail, and comprise a mix of experienced as well as inexperienced staff.
中国新招聘的员工来自航空、酒店和零售等各个行业,既有经验丰富的员工,也有缺乏经验的员工。
Comprising a theme park and a hotel, the 10 billion yuan ($1.4 billion) investment features eight diversified lands, such as Lego city, Ninjago and Monkie Kid.
这项100亿元人民币(14亿美元)的投资包括一个主题公园和一家酒店,拥有八块多元化的土地,如乐高城、Ninjago和Monkie Kid。
The nation saw the 600th Hilton hotel opened recently in Nanjing, Jiangsu province.
近日,第600家希尔顿酒店在江苏省南京市开业。
"As one of the fastest-growing international hotel groups in China, Hilton has opened 100 new hotels annually over the past four years.
“作为中国发展最快的国际酒店集团之一,希尔顿在过去四年中每年新开100家酒店。
It signifies the hotelier's robust presence in China, boasting 600 hotels in operation in over 200 areas.
这标志着酒店业者在中国的强大影响力,在200多个地区拥有600家酒店。
In 2023, the Hilton Hotels & Resort brand introduced properties in key urban and sought-after destinations for both business and leisure travelers, reaching a total of more than 70 properties in the country.
2023年,希尔顿酒店及度假村品牌在主要城市推出了酒店,并为商务和休闲旅行者推出了备受追捧的目的地,在全国共有70多家酒店。
Hilton's upscale brands, Waldorf Astoria and Conrad Hotels and Resorts, continued to see significant growth with new openings in major cities such as Shanghai, Suzhou in Jiangsu, and Hainan province's Haikou.
希尔顿旗下的高档品牌华尔道夫-阿斯托里亚和康拉德酒店及度假村继续大幅增长,在上海、江苏苏州和海南省海口等主要城市开设了新酒店。
In nine years, Hampton has established over 330 hotels in China, hosting more than 30 million guests.
在9年的时间里,汉普顿在中国建立了330多家酒店,接待了3000多万客人。
More than 60 Hilton Garden Inn hotels are located along high-speed railway routes in key cities.
60多家希尔顿花园酒店位于重点城市的高铁沿线。
The company this year developed a program that celebrates China's cultural heritage assets across its 130 hotels in more than 20 provinces.
该公司今年制定了一项计划,在20多个省份的130家酒店庆祝中国的文化遗产资产。
The company leveraged digital innovation, connecting tourists through WeChat or the hotel's own official mobile application.
该公司利用数字创新,通过微信或酒店自己的官方移动应用程序连接游客。
A customer promise program was piloted, which integrates Hilton's global system with WeChat and enables seamless interaction between guests and hotels, said Qian.
钱说,一项客户承诺计划已经试行,该计划将希尔顿的全球系统与微信相结合,实现了客人与酒店之间的无缝互动。
The hotel group's collaboration with key players like online travel platform Fliggy extends its reach to popular domestic tourist destinations and international hotels.
该酒店集团与在线旅游平台Fligy等主要参与者的合作将其业务扩展到了国内热门旅游目的地和国际酒店。
"We are hoping our hotels will serve as a bridge, delivering Chinese tourism, lifestyles and culture, while fostering international hotels within the group to understand more about the needs of Chinese visitors.
“我们希望我们的酒店能成为一座桥梁,提供中国旅游、生活方式和文化,同时促进集团内的国际酒店更多地了解中国游客的需求。
Interestingly, seven out of ten hotel bookings made by inbound tourists are for Shenzhen, while two Shanghai hotels rank second and third in the most booked hotel list.
有趣的是,入境游客预订的酒店中,十分之七是深圳的,而上海的两家酒店在预订量最大的酒店排行榜上分别排名第二和第三。
com Group has recently launched the China Travel Guide, a comprehensive guide which includes travel-related information such as hotel reservations, travel advice, transport options, payment methods, insights into popular destinations and more, enabling international visitors to better explore the beauty of China.
com集团最近推出了《中国旅游指南》,这是一本综合指南,包括酒店预订、旅行建议、交通选择、支付方式、热门目的地见解等旅游相关信息,使国际游客能够更好地探索中国之美。
com App and allows travelers to conveniently book hotels, train tickets and attraction tickets through Alipay, ensuring a smooth travel experience.
com应用程序,并允许旅行者通过支付宝方便地预订酒店、火车票和景点门票,确保平稳的旅行体验。
These lists cater to users' diverse needs and preferences by capturing real-time information on the latest travel trends, prices and top-ranked hotels, flights and attractions.
这些列表通过捕捉最新旅游趋势、价格以及排名靠前的酒店、航班和景点的实时信息,满足用户的各种需求和偏好。
The company has released an enhanced Loyalty Program, with customers able to sign up for a free silver membership, earn rewards and enjoy discounts on hotel bookings.
该公司发布了一项增强的忠诚度计划,客户可以注册免费的白银会员资格,获得奖励并在酒店预订时享受折扣。
In the third quarter, domestic hotel bookings grew by over 90 percent on a yearly basis and increased by over 70 percent compared with the pre-COVID level for the same period in 2019.
第三季度,国内酒店预订量同比增长超过90%,与2019年同期新冠疫情前的水平相比增长了70%以上。
Outbound hotel and flight tickets reservations recovered to around 80 percent of the pre-pandemic level in 2019, the company said.
该公司表示,2019年,出境酒店和机票预订量恢复到疫情前水平的80%左右。
Hilton Garden Inn features wide range of amenitiesAs more people take advantage of China's high-speed railways, hotel brands nationwide are focusing more attention on a shift in consumer demand.
希尔顿花园酒店设施齐全随着越来越多的人乘坐中国高铁,全国各地的酒店品牌都越来越关注消费者需求的转变。
The hotel is convenient to business and travel guests as it is close to Zibo's International Convention and Exhibition Center, railway station and high-speed railway station.
酒店靠近淄博国际会展中心、火车站和高铁站,方便商务和旅游客人。
About a 10-minute walk from the hotel is a famous food street featuring barbecue restaurants that have been operating for 30 years.
酒店距离一条著名的美食街约有10分钟步行路程,这里有经营了30年的烧烤餐厅。
The hotel restaurant provides local breakfast, and guests can plan an energetic trip to Zhoucun Ancient Village to experience intangible cultural heritage, such as on-site baking of Zhoucun pancakes and viewing ancient promissory notes.
酒店餐厅提供当地早餐,客人可以计划一次充满活力的周村古村之旅,体验非物质文化遗产,如现场烘焙周村煎饼和观看古代本票。
The Zhongshuge and Haidai Pavilion, another must-see local landmark, is also close to the hotel.
钟书阁和海岱阁,另一个当地必看的地标,也离酒店很近。
"Travelers choosing to stay at the Hilton Garden Inn view the world in a positive light and have the curiosity to explore it from a place of comfort," said Chen Zhenguang, the Zibo hotel's general manager.
淄博希尔顿花园酒店总经理陈振光表示:“选择入住希尔顿花园酒店的游客以积极的眼光看待世界,并有好奇心从舒适的地方探索世界。”。
As one of the fastest-growing brands under Hilton, Hilton Garden Inn is a focused service hotel brand.
作为希尔顿旗下发展最快的品牌之一,希尔顿花园酒店是一个专注于服务的酒店品牌。
It currently has more than 980 hotels in 58 countries and regions worldwide and is expected to exceed 1,000 by the end of 2023.
目前,该公司在全球58个国家和地区拥有980多家酒店,预计到2023年底将超过1000家。
To simplify the device distribution process, iFlytek has established service desks at three of the athletes' accreditation hotels and the media center of the Hungarian National Athletic Centre, ensuring convenient and efficient access to these devices for users.
为了简化设备分发流程,科大讯飞在三家运动员认证酒店和匈牙利国家体育中心的媒体中心设立了服务台,确保用户方便高效地使用这些设备。
Covering 4 square km, the resort includes the highly anticipated Universal Studios Beijing theme park, the Universal CityWalk and two hotels.
度假村占地4平方公里,包括备受期待的北京环球影城主题公园、环球城市大道和两家酒店。
Swire Properties, which currently operates six mixed-use developments in major cities on the mainland, now owns 100 percent of the development which also includes the hotel and The Temple House.
太古地产目前在大陆主要城市经营六个混合用途开发项目,目前拥有该开发项目100%的股份,其中还包括酒店和天普大厦。
Designed to become a landmark and a mega urban mixed-use project, Kerry Jinling Lu Project will encompass residential properties, offices, retail spaces and hotels, yielding a total gross floor area of about 663,000 square meters upon completion.
嘉里金陵路项目旨在成为一个标志性的大型城市混合用途项目,包括住宅、办公、零售和酒店,建成后总建筑面积约为66.3万平方米。
Covering a total area of 318,000 square meters, the resort — located in Jinshan district in the southeastern part of the city — will consist of the Legoland theme park and a hotel.
该度假村位于城市东南部的金山区,总面积31.8万平方米,将由乐高乐园主题公园和一家酒店组成。
In addition to signing a management agreement for its brand Regus with Shanghai-based West Group to better accommodate the soaring demand of flexible working space earlier this month, IWG announced in mid-July a strategic partnership with Wanda Hotels and Resorts, a business unit of Chinese private conglomerate Wanda Group, as the demand for hybrid working solution continues to soar across China.
本月早些时候,IWG与总部位于上海的西部集团签署了Regus品牌的管理协议,以更好地满足对灵活工作空间不断飙升的需求。此外,IWG还在7月中旬宣布与中国私营企业集团万达集团旗下的万达酒店及度假村建立战略合作伙伴关系,因为中国各地对混合工作解决方案的需求持续飙升。
It will have a luxury hotel, cinemas and a water park on board.
船上将有一家豪华酒店、电影院和一个水上公园。
At a hotel restaurant in north China's Tianjin municipality, the buffet tables have been turned into a feast for the eyes, covered with beef from Australia, lobsters from Vietnam, mussels from New Zealand, soft-shell crabs from Myanmar and rice from Thailand.
天津——在中国北部天津市的一家酒店餐厅,自助餐桌上摆满了来自澳大利亚的牛肉、越南的龙虾、新西兰的贻贝、缅甸的软壳螃蟹和泰国的大米,让人大饱眼福。
"Our hotel's restaurants benefit a lot from the RCEP agreement in force," said Anthony Gill, general manager of the Four Seasons Hotel Tianjin, adding that it is more convenient for them to purchase ingredients from RCEP members due to a record high number of supplier options.
天津四季酒店总经理Anthony Gill表示:“我们酒店的餐厅从生效的RCEP协议中受益匪浅。
With the easing of the traveling policy and the recovery of the tourism industry, the hotel's accommodation business has shown impressive growth recently.
随着旅游政策的放松和旅游业的复苏,酒店的住宿业务最近出现了令人印象深刻的增长。
Hotel room bookings in June surged more than 150 percent year-on-year.
6月份酒店客房预订量同比激增150%以上。
"Many businessmen from those countries come to Tianjin for business opportunities, which in turn, directly supports our hotel's business," Gill said.
Gill说:“许多来自这些国家的商人来天津寻找商机,这反过来又直接支持了我们酒店的业务。”。
The yearlong celebrations commenced during Chinese New Year with the unveiling of The Mandarin at 60 Exhibit, which is a permanent historical archive located in the hotel's East Lobby for public viewing.
为期一年的庆祝活动在中国新年期间开始,60岁的普通话展览揭幕,这是一个位于酒店东大堂的永久历史档案馆,供公众观看。
The special offering is valid until Oct 31 and subject to availability, according to a hotel statement.
根据酒店声明,此特别优惠有效期至10月31日,视供应情况而定。
Honoring the hotel's Chinese heritage and original design, the Mandarin Spa will be launching new brand partnerships and bespoke treatments by 111SKIN and Oskia.
为了尊重酒店的中国传统和原创设计,文华水疗中心将推出111SKIN和Oskia的新品牌合作伙伴关系和定制护理。
Home to nine individually unique restaurants and bars, of which two boast Michelin stars, the hotel offers guests and visitors a calendar of culinary adventures from internationally acclaimed chefs from its sister properties.
酒店拥有九家独特的餐厅和酒吧,其中两家拥有米其林星级,为客人和游客提供了一份由其姊妹酒店的国际知名厨师烹饪冒险的日历。
Man Wah, one of the hotel's signature Michelin-starred restaurants, ushered in a new era of Cantonese fine dining when it reopened in 2021.
Man Wah是该酒店的标志性米其林星级餐厅之一,于2021年重新开业,开创了粤菜美食的新时代。
Another much-anticipated move in October is the 60th Anniversary Gala, according to the hotel.
据酒店介绍,10月另一个备受期待的活动是60周年庆典。
A commemorative collection of the hotel's 60th anniversary china-ware is available for retail as well as on the hotel's online shop.
酒店60周年瓷器的纪念系列可在零售店和酒店的网上商店购买。
"In celebration of its 60th anniversary, the hotel has launched the 'Giving Back to Hong Kong' philanthropic campaign and partnered with local charities," said an executive of the hotel.
酒店的一位高管表示:“为了庆祝酒店成立60周年,酒店发起了‘回馈香港’慈善活动,并与当地慈善机构合作。”。
The two new resorts in Taicang and Heilongtan are under the product line Club Med Joyview, which is designed for short-haul travel, and the Xianlin Nanjing resort will be Club Med's first city hotel in China, under its new product line Club Med Urban Oasis, according to the group.
该集团表示,太仓和黑龙潭的两个新度假村隶属于专为短途旅行设计的Club Med Joywiew产品线。南京仙林度假村将成为Club Med在中国的第一家城市酒店,隶属于其新产品线Club Med Urban Oasis。
As Europe's biggest hotel group, Accor has 600 hotels in China with another 350 under development.
作为欧洲最大的酒店集团,雅高集团在中国拥有600家酒店,另有350家正在开发中。
The company has recently installed 768 intelligent screen display terminals in the Ethiopian Skylight Hotel in Ethiopia, empowering the five-star hotel with advanced technology to create 730 smart guest rooms.
该公司最近在埃塞俄比亚的埃塞俄比亚天光酒店安装了768个智能屏幕显示终端,使这家五星级酒店拥有先进的技术,可以创建730个智能客房。
The two have also established a joint venture company called "Smart Charging" with China's leading hotel information integrated solution service provider, Smart Order, to build a shared charging service network for electric vehicle destinations.
两家公司还与中国领先的酒店信息综合解决方案服务提供商Smart Order成立了一家名为“智能充电”的合资公司,为电动汽车目的地构建共享充电服务网络。
Guests who visit Canopy by Hilton Xi'an Qujiang for the first time will be impressed by how well the hotel integrates with local neighborhoods and offers accommodation experiences, in tune with the "Hilton.
第一次入住西安曲江希尔顿逸林酒店的客人会对该酒店与当地社区的融合以及与“希尔顿”酒店的住宿体验印象深刻。
The platform focuses on the concept that "it matters where you stay" to put hotels themselves back onto center stage of the group's marketing efforts.
该平台专注于“住在哪里很重要”的概念,将酒店本身重新置于集团营销工作的中心舞台。
Located in the center of the Grand Tang Mall in Xi'an, Shaanxi province, which recreates the urban life of the Tang Dynasty (618-907), the hotel's design, inside and out, is penetrated by Tang culture.
酒店位于陕西省西安市大唐购物中心,再现了唐代(618-907)的城市生活,酒店的设计从内到外都融入了唐文化。
Hotels of Canopy, Hilton's lifestyle brand, are an extension of local culture, according to the group.
希尔顿旗下的生活方式品牌Canopy酒店是当地文化的延伸。
It operates three other Canopy hotels in China — one in Chengdu, Sichuan province and two in Hangzhou, Zhejiang province.
它在中国经营着另外三家Canopy酒店,一家在四川省成都市,两家在浙江省杭州市。
The hotel offers four connecting rooms, which allow guests traveling with families or friends to have peace of mind, knowing everyone in their group is just a door away.
酒店提供四间连通客房,与家人或朋友一起旅行的客人可以放心,因为他们知道团队中的每个人都在一扇门之外。
In addition, the hotel plans to introduce experience programs focusing on intangible cultural heritage, as well as Grand Tang Mall tours in which guests can dress up in Tang Dynasty-style clothing.
此外,酒店还计划推出以非物质文化遗产为重点的体验项目,以及大唐购物中心之旅,客人可以穿着唐代风格的服装。
For the Stay", which places the hotel center stage, elevating the role and importance of a hotel stay.
为住宿”,它将酒店置于舞台的中心,提升了酒店住宿的作用和重要性。
"It matters where you stay," according to the hotel group.
该酒店集团表示:“你住在哪里很重要。”。
It mainly provides coffee machines to chain coffee shops, restaurants, office buildings, hotels and airports in first- and second-tier Chinese cities.
主要为中国一二线城市的连锁咖啡店、餐厅、办公楼、酒店和机场提供咖啡机。
Sweden-headquartered Hilding Anders Group recently brought its three major brands - HILDING, JENSEN and Slumberland - to the 2023 Shanghai International Hotel Engineering exhibition held at the Shanghai New International Expo Center.
总部位于瑞典的希尔丁安德斯集团最近携旗下三大品牌——希尔丁、JENSEN和Slumberland——参加了在上海新国际博览中心举行的2023年上海国际酒店工程展览会。
"As one of the earliest mattress brands to enter the Chinese market, Slumberland will continue to maintain its high-end brand positioning and continue to expand in the high-star hotel mattress market.
“作为最早进入中国市场的床垫品牌之一,Slumberland将继续保持高端品牌定位,继续在高星级酒店床垫市场扩张。
Since the end of this year's Spring Festival holiday in January, the company said it has been working strenuously to meet rising demand for carpets, including upscale Axminster products for restaurants and hotels, polyethylene carpet squares mainly used in office buildings and carpet for cars.
该公司表示,自今年1月春节假期结束以来,该公司一直在努力满足不断增长的地毯需求,包括餐厅和酒店的高档Axminster产品、主要用于办公楼的聚乙烯地毯广场和汽车地毯。
"In domestic markets, our carpet is being used by 75 percent of five-star restaurants and hotels.
“在国内市场,75%的五星级餐厅和酒店都在使用我们的地毯。
In the first two months, nearly 3 million tourists visited Macao, and the average hotel occupancy rate was 74 percent, according to the local tourism bureau.
根据当地旅游局的数据,前两个月,近300万游客到访澳门,平均酒店入住率为74%。
The company also unveiled a digital-driven iBuilding platform in 2021; aiming to achieve data sharing, offer digital solutions to buildings; and form integrated smart solutions for hospitals, airports, industrial parks and hotels.
该公司还在2021年推出了数字驱动的iBuilding平台;旨在实现数据共享,为楼宇提供数字化解决方案;形成医院、机场、工业园区、酒店一体化智能解决方案。
When walking into a Hualuxe hotel, one may believe that it's a Chinese brand but, in fact, it belongs to British company IHG Hotels & Resorts.
走进华陆舍酒店,人们可能会认为它是一个中国品牌,但事实上,它属于英国IHG Hotels&Resorts公司。
The 11-year-old brand featuring Chinese-style decor and service is among an increasing number of hotel brands capitalizing on Chinese culture, according to an executive of the company.
该公司的一位高管表示,这家拥有11年历史、以中式装饰和服务为特色的品牌是越来越多利用中国文化的酒店品牌之一。
"As an upscale international hotel brand designed for Chinese business elites and Chinese culture fans around the globe, Hualuxe embeds Chinese culture into every aspect of the guest's stay experience and strives to bring to life Chinese aesthetics and heritage.
“作为一个专为中国商界精英和全球中国文化爱好者设计的高档国际酒店品牌,华路舍将中国文化融入客人入住体验的方方面面,努力将中国美学和传统带到生活中。
The hotels offer authentic Chinese cuisine and design their spaces using elements from traditional Chinese gardens and the local environment.
酒店提供地道的中国美食,并利用中国传统花园和当地环境的元素设计空间。
This is creating huge potential in China's luxury hotel market.
这为中国豪华酒店市场创造了巨大的潜力。
Online orders related to hotel and traveling business as well as catering business grew 76 percent and 40 percent, respectively, compared with last year, while orders for malls, department stores, supermarkets and convenience stores increased by 32 percent.
与去年相比,与酒店和旅游业务以及餐饮业务相关的在线订单分别增长了76%和40%,而商场、百货公司、超市和便利店的订单增长了32%。
The company's products have reached tens of thousands of families in 345 cities across the country, popping up in homes, offices, hotels and theme parks.
该公司的产品已覆盖全国345个城市的数万个家庭,出现在家庭、办公室、酒店和主题公园。
Besides promoting such routes, a number of carriers have issued sales packages such as low-priced flight tickets or tickets combined with hotel rooms.
除了推广此类航线外,许多航空公司还推出了低价机票或与酒店客房相结合的机票等销售套餐。
Disneytown, Wishing Star Park and the two resort hotels will continue to operate as per normal.
迪士尼小镇、许愿星公园和两家度假酒店将继续正常运营。
Fourteen Ritz-Carlton hotels across China held a unique gastronomic dinner event presenting a traditional French menu on a single evening in late October.
10月下旬,中国14家丽思卡尔顿酒店在一个晚上举办了一场独特的美食晚宴,展示了传统的法式菜单。
"Marriott Bonvoy luxury hotels have always been committed to creating a rich variety of food and beverage offerings and distinctive dining experiences for discerning guests.
“万豪Bonvoy豪华酒店一直致力于为挑剔的客人提供丰富多样的餐饮服务和独特的用餐体验。
"We strive to present the diverse, wonderful culinary culture and fascination, and are thrilled to work with the Disciples Escoffier China, carry forward and extend the classic French delicacies in the era of Escoffier, fuse the century-old culinary culture, recreate the brand's signature legendary service and reimagine ultimate dining experiences at modern luxury hotels," he said.
他说:“我们致力于呈现多样化、美妙的烹饪文化和魅力,并很高兴能与Escoffier中国弟子合作,在Escoffier时代继承和延续经典的法国美食,融合百年烹饪文化,重现品牌标志性的传奇服务,重塑现代豪华酒店的终极用餐体验。”。
As a tribute to Auguste Escoffier, Disciples Escoffier International China and the Ritz-Carlton hotels in China partnered to revive the spirit of those dinners by hosting a unique gastronomic gala that features only typical recipes from that time created by Escoffier and served in the 14 Ritz-Carlton hotels in China.
作为对Auguste Escoffier的致敬,Disciples Escoffier International China和中国的丽思卡尔顿酒店携手举办了一场独特的美食盛宴,重振了这些晚宴的精神。这场盛宴只展示了Escoffier创作的当时的典型食谱,并在中国的14家丽思卡尔顿饭店提供。
Disneytown, Wishing Star Park and Shanghai Disneyland Hotel will resume operations on Thursday, Shanghai Disney Resort announced on Wednesday.
上海迪士尼度假区周三宣布,迪士尼小镇、许愿星公园和上海迪士尼酒店将于周四恢复运营。
The resort also noted that hotel reservation services resumed on Wednesday.
度假村还指出,酒店预订服务已于周三恢复。
Shanghai Disneyland and Toy Story Hotel will remain temporarily closed until further notice.
上海迪士尼乐园和玩具总动员酒店将暂时关闭,直至另行通知。
The CEO said along with its direct-to-customer business, demand for contract business geared toward luxury hotels, serviced apartments or luxury stores has also been on the rise in China where their brands supply design consultancy, furniture and lighting.
这位首席执行官表示,除了直接面向客户的业务外,中国对面向豪华酒店、服务式公寓或奢侈品商店的合同业务的需求也在增长,这些品牌在中国提供设计咨询、家具和照明。
The 200-million-US-dollar project, which will incorporate a five-star hotel, a mall, and apartments located at the heart of Addis Ababa, is expected to serve the growing number of business travelers, multinational organizations, and foreign investors once completed.
该项目耗资2亿美元,将包括一家五星级酒店、一家购物中心和位于亚的斯亚贝巴市中心的公寓,预计建成后将为越来越多的商务旅行者、跨国组织和外国投资者提供服务。
Leading hotelier InterContinental Hotels Group has showed great confidence in and commitment to the Chinese market by participating in the China International Import Expo for five consecutive years.
领先的酒店业者洲际酒店集团连续五年参加中国国际进口博览会,对中国市场表现出极大的信心和承诺。
At the fifth CIIE, which concluded on Thursday in Shanghai, IHG focused on "luxury and lifestyle", with its booth decorations featuring elements of its Regent and Kimpton hotel brands.
在周四于上海闭幕的第五届CIIE上,IHG专注于“奢华和生活方式”,其展位装饰采用了其丽晶和金普顿酒店品牌的元素。
Luxury and lifestyle hotels are a key segment for IHG, which has created a total of six luxury brands including Six Senses, Regent, Kimpton, and Vignette Collection, according to the group.
豪华和生活方式酒店是IHG的一个关键细分市场,据该集团称,IHG共创建了六个豪华品牌,包括six Senses、Regent、Kimpton和Vignette Collection。
Aylmer added that the luxury and lifestyle hotel market has bright prospects in China as a growing number of high-end consumers have turned to domestic luxury travel.
Aylmer补充道,随着越来越多的高端消费者转向国内豪华旅行,豪华和生活方式酒店市场在中国有着光明的前景。
In addition, Fosun International and Fosun Pharma will host the 5th Hongqiao International Health Technology Innovation Forum on the morning of Nov 6 at Primus Hotel Hongqiao, Shanghai.
此外,复星国际和复星医药将于11月6日上午在上海虹桥普瑞慕斯酒店举办第五届虹桥国际健康科技创新论坛。
While the shopping complex strives to attract customers from home and abroad, it is just one zone of the Haikou International Duty Free City project, which comprises about 930,000 sq m. The project has six plots dedicated to duty-free businesses, high-end offices, first-rate hotels and talent communities.
该购物中心致力于吸引国内外客户,但它只是海口国际免税城项目的一个区域,该项目占地约93万平方米。该项目有六个地块,专门用于免税商业、高端办公、一流酒店和人才社区。
Furthermore, it is promoting exchanges and cooperation with chefs from high-end food service niches in the hotel, restaurant and cafe segment.
此外,它正在促进与酒店、餐厅和咖啡馆领域高端餐饮服务领域的厨师的交流与合作。
It comprises altogether of seven office buildings, a shopping center and a hotel.
它总共包括七栋办公楼、一个购物中心和一家酒店。
The current INDIGO project encompasses a shopping mall containing nearly 200 shops, a 25-story Grade-A office tower, and EAST Beijing, Swire Hotels' first EAST-branded business hotel in the Chinese mainland.
目前的INDIGO项目包括一个包含近200家商店的购物中心、一座25层的甲级写字楼,以及太古酒店在中国大陆的第一家东方品牌商务酒店——东方北京。
We transferred at Amsterdam before reaching China, where we underwent a 10-day quarantine at a hotel in Xiamen.
我们在抵达中国之前在阿姆斯特丹转机,在厦门的一家酒店接受了为期10天的隔离。
The MiC method can be used to build a variety of structures, including commercial residential buildings, resettlement houses, apartments, hotels, schools, hospitals and also elevators.
MiC方法可用于建造各种结构,包括商品住宅、安置房、公寓、酒店、学校、医院以及电梯。
In late June, with a resurgence of COVID-19 cases in Macao, a number of governments of Chinese mainland cities such as Zhuhai, Guangdong province, implemented measures of 7-day centralized isolation at hotels and 3-day health monitoring at home for all people entering Zhuhai from Macao.
6月下旬,随着新冠肺炎病例在澳门死灰复燃,广东珠海等多个中国内地城市的政府对所有从澳门进入珠海的人实施了7天酒店集中隔离和3天居家健康监测措施。
During the May Day holiday from April 30 to May 4, about 124,000 travelers from the Chinese mainland visited Macao, and the average hotel occupancy rate was 59.5 percent, according to the local tourism bureau.
根据当地旅游局的数据,在4月30日至5月4日的五一假期期间,约有12.4万名来自中国大陆的游客访问澳门,平均酒店入住率为59.5%。